Читать «Нордическая мифология» онлайн - страница 557

Бенджамин Торп

532

Finni Johannaei, Hist. Eedes. Islandiae, ii, p. 368; предисловие к Hist. Hrolfi Krakir, F. Magnusen; Eddalaere, iii, p. 308.

533

Faye, op. cit., p. 20.

534

Asbjörnsen, Norske Huldreeventyr og Folkesagn, i, 29.

535

Keightley, F.M., p. 363.

536

В оригинале brandede, значение этого слово неясно.

537

Faye, op. cit., p. 39.

538

Hallager, Norsk Ordsamling, p. 48, voce Huldre.

539

Linnaei Gotländske Resa, p. 312.

540

«Хулдра обитает в горах и долинах; ей принадлежат все богатства, вся пышность и красота Севера. Но ею владеет глубокая печаль; свидетели говорят, что ее музыка и ее песни вызывают скорбь и слезы». Norske Huldreeventyr, I, p. iv.

541

Faye, op. cit., p. 42.

542

Sagabihl, i, 367; Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit, p. 249.

543

Faye, op. cit., p. 7.

544

Faye, op. cit., p. 13.

545

Faye, op. cit., p. 15. См. также примеч. 3.

546

Саетере — это заросшие травой места среди норвежских гор, куда скот отправляют пастись на летние пастбища. Обычно эти места располагаются вдали от жилья.

547

В стародавние времена эффектным средством считалась серебряная пуля или серебряная пуговица, когда ею стреляли в ведьму, в колдуна или в подобное существо. См. Thoms, Anecdotes and Traditions, Camd. Publ., стр. Ill, 112 и ссылки.

548

Именование огня «красным петухом» имеет большую древность (См. Völuspâ, рр. 34, 35). «Я пошлю красного петуха на твою крышу» — это известная угроза в Германии, где огонь сравнивают с петухом, перелетающим с одной крыши на другую. Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 568.

549

Faye, op. cit., p. 25.

550

В книге T. Keightley, The Fairy Mythology, London, 1828, стр. 130, дается более полная версия этой легенды, пересказанная д-ру Гримму устно. Эта версия была вставлена в Hauff, Märchenalmanach за 1827 год. Приведенная здесь версия является более простой, но более древней.

551

Другие острова использовались главным образом как пастбища для скота из-за поверья, что на этих островах нельзя жить, поскольку на них обитают тролли и им подобные дьявольские создания. Обитатели острова, как меня уверяли, все еще хранят этот медный чайник.

552

Мыс на северной стороне Гельголанда.

553

Wolff, «Mythologie der Feen und Elfen», i, 234.

554

Faye, op. cit., p. 10. В дальнейшем, если не указано источника, легенды заимствованы по большей части из указанной книги.

555

Keightley, op, cit, р. 301.

556

Вокруг нашего угольного очага, англ.

557

Keightley, op. cit., р. 309.

558

Cromek, Remains of Nithsdale and Galloway Song, цитируется по книге Keightley, p. 353.

559

Исследователи этой надписи (в частности, Э.С. Хартланд в 1891 г.) отмечали, что она скорее всего воспроизведена не вполне точно. Понятны ее начало и конец: «Благослови, о благой Боже, питьё слуг Твоих (…) Каспар, Мельхиор, Бальтазар». Имена трех царей-волхвов, пришедших, чтобы приветствовать Младенца Христа, встречаются в надписях на талисманах средневековой Европы. — Примеч. ред.