Читать «Как обольстить вдову» онлайн - страница 160
Кэролайн Линден
– Нет еще двадцати трех.
Линли презрительно фыркнул:
– Значит, не слишком стара. Это хорошо.
– А теперь прикажешь ей показать свои зубы? – съязвил Энтони.
Граф наконец удостоил сына взглядом.
– А ты все такой же грубиян, как и прежде.
Энтони криво усмехнулся, но промолчал.
– Присаживайтесь. – Селия считала, что, чем быстрее они узнают о цели визита Линли, тем быстрее избавятся от его присутствия.
Граф опустился в кресло. Селия села рядом с мужем, стараясь не думать о том, что отец Энтони напоминает ей огромного паука.
– Чему обязаны такой честью? – спросил Энтони.
– Я слишком поздно получил известие о том, что ты женишься, и поэтому не смог присутствовать на бракосочетании.
Энтони отрывисто кивнул.
– Это была скромная церемония, без всякой помпы.
Лицо графа выражало неудовольствие.
– Да, я знаю, – с кислой миной проговорил он. – Тебе, как будущему графу, следовало выбрать местом церемонии бракосочетания часовню Линли.
– Если я правильно тебя понял, мне было запрещено появляться на территории усадьбы Линли. Или предлагаешь провести бракосочетание без жениха? Это выглядело бы несколько странно.
Линли нахмурился:
– Полагаю, провести церемонию в часовне Эксетеров – тоже неплохая идея.
– Слава Богу, – пробормотал Энтони, – тем более что церемония уже прошла.
К этому моменту Селия пожалела, что позволила матери написать лорду Линли и сообщить об их свадьбе.
«Что за неприятный, чопорный старик», – думала Селия.
Неудивительно, что Энтони не хотел иметь с ним ничего общего.
Граф повернулся к ней.
– Можете быть свободны.
Селия не могла скрыть изумления. Она была неприятно поражена такой бесцеремонностью графа. Округлив глаза, она повернулась к Энтони. Его лицо было мрачным, но он кивнул и поднялся на ноги. Селия тоже поднялась и присела в реверансе перед Линли, а затем повернулась к Энтони.
– Если хочешь, я останусь, – прошептала она.
– Ты должна быть рада, что можешь спастись отсюда бегством, – ответил Энтони. – Когда он уйдет, я тебя найду.
После того как Селия их оставила, Энтони продолжал стоять посреди комнаты. Ему не хотелось садиться в кресло напротив графа Линли, как много лет тому назад. Когда его наказывали за какую-нибудь провинность, Линли заставлял его сидеть на табурете в углу своего кабинета, и если Энтони случайно чихал или дергался, то получал удар плеткой. Хотя он признавал, что никогда не был пай-мальчиком, ему не хотелось вновь мысленно это переживать.
Энтони молча прошел к окну. Граф взял трость и встал рядом с ним.
– Вижу, ты в конце концов взялся за ум и перестал быть таким никчемным, как раньше, – сказал граф, глядя в окно.
– Я такой же, каким был всегда, – ответил Энтони.
– Гм-м… Может быть, ты все-таки мой сын.
Энтони холодно посмотрел на Линли:
– Боже правый, надеюсь, что нет.
Брови Линли поползли вверх, и он громко рассмеялся:
– Ну вот, я же говорил, что ты мой сын. Что и требовалось доказать.
Энтони сделал вид, что ему стало ужасно скучно.
– Ты увидел то, за чем приходил?
Линли медленно кивнул:
– Красивая девушка. Хорошая семья.
– Лучше, чем была у меня, – сказал Энтони.