Читать «Любовь и грезы» онлайн - страница 63

Лилиан Пик

— Я задержу вас не более чем на минуту, Ричард. — С этими словами Грэхем Коутс проводил Кэролин до двери.

— Одну минутку, мисс Лайл.

Кэролин обернулась. Мистер Коутс глянул на часы:

— Не могли бы вы — я имею в виду… Вы очень заняты вечером?

— Ну, я собиралась мыть голову, но это может и подождать. А что?

Он был нерешителен, может, ему мешало присутствие того, другого. И ей захотелось помочь ему выйти из затруднения.

— Я имею в виду, не могли бы мы с вами пойти куда-нибудь, как в прошлый раз? Знаете, пообедаем вместе?

— Нет, только не это, мистер Коутс. Бабушка уже ждет меня с обедом.

— Тогда после обеда? Может, сходим на какое-нибудь шоу или посмотрим фильм? — Он глядел на нее с надеждой.

Она ответила с легкой улыбкой:

— Это было бы неплохо.

Они быстро договорились, когда и где встретиться.

— До встречи, мистер Коутс. Доброй ночи, мистер Хиндон, — сказала ока человеку, стоящему в комнате.

Но мистер Хиндон не ответил. Он посмотрел таким пронзительным взглядом, что ей показалось, будто в нее попала молния.

Фильм оказался хорошим, они смотрели его с удовольствием, а после окончания отправились в соседний ресторанчик выпить кофе с пирожными. Поговорив о фильме и посмеявшись, оба замолчали. И тогда Кэролин задала вопрос, который вертелся у нее на языке весь вечер:

— Что сказал вам мистер Хиндон, когда я ушла?

Грэхем — так он просил называть себя — улыбнулся, вертя в руках ложечку.

— Много чего. — Он чуть колебался. — Не знаю, должен ли я вам это говорить? Ну, ладно, только, боюсь, вам это не понравится. Он сказал, в своем ли я уме, приглашая вас пойти куда-нибудь. Сказал, «что видел, как вы распущенно вели себя на пляже накануне со своим молодым человеком…

— Это неправда! — воскликнула она.

— Я уверен в этом, но сказал ему, что даже если все так и было, он не имел права подглядывать. — Он рассмеялся, вспоминая. — За это он чуть не сбил меня с ног. Заявил, что вы, прошу прощения, моя дорогая, неразборчивая маленькая ведьма, вызывающая и бесстыдная подстрекательница, которой ни за что нельзя верить.

Разжав ладони, она прижала их к горящим щекам. Если она до сих пор не знала, что он думает о ней, то теперь все стало ясно.

— Я сказал, что прекрасно понимаю, что делаю, приглашая на свидание такую обаятельную и невинную девушку. — Грэхем опять рассмеялся. — Он заявил: «Она — черт в юбке!» — и чуть не швырнул чем-то в меня. Кроме того, я сказал, что не питаю никаких иллюзий и не мечтаю ни о чем, зная, что единственная причина, почему вы соглашаетесь пойти куда-нибудь с таким старым одиноким холостяком, как я, — жалость, и я бессовестно пользуюсь вашим сочувствием. И еще я сказал, что, продолжая наговаривать на вас, якобы предупреждая меня, что с вами нельзя иметь дело, он только заставит меня поверить в то, что ревнует и мечтает о вас сам.

— Ну и что? — прошептала она.

— Он сразу перестал размахивать передо мной кулаками, высказал в ваш адрес нелестное и довольно грубое замечание и вышел, хлопнув дверью.

У нее перехватило горло, и она не могла выдавить из себя ни звука. Итак, все на самом деле гораздо хуже, чем она предполагала. Он на самом деле ненавидит ее. Он никогда не смягчится и никогда не будет к ней более благосклонен, на что она так надеялась.