Читать «Жена на время» онлайн - страница 131
Джуди Тител
— Действительно, с чего? — пробормотала леди Хэппендейл, не в силах вообразить, что впечатлительная юная дебютантка, однажды увидев герцога Клерского, способна его забыть. — Иначе вчера, когда речь зашла о тебе, она бы упомянула о вашем знакомстве.
— Ты сказала, что эту новость принесла тебе Оливия Солташ — будь она неладна! Видишь, моя память в полном порядке, я не забыл, что эта особа завзятая сплетница! Мисс Денвилл присутствовала при вашем разговоре?
— Присутствовала, но никак не отреагировала, и ни вчера, ни позже, ни словом не обмолвилась о том, что встречала тебя в свете.
— Смею ли я надеяться, — улыбнулся Рэкселл, — что и другие, узнав о моем возвращении, проявят подобную сдержанность? Мисс Денвилл мне уже нравится.
— О да, она замечательная девушка, образованная и прекрасно воспитанная. Но не обольщайся, Ричард. Несмотря на спокойную реакцию мисс Денвилл, ты должен приготовиться к тому, что о тебе будут много говорить. Вчера новость была лишь сплетней, завтра она станет сенсацией! — Леди Хэппендейл подарила брату лукавую улыбку, очень похожую на его собственную. — Как ты думаешь, велика ли вероятность того, что уже сегодня Оливия Солташ удостоит нас своим посещением?
— Очень велика! — усмехнулся Рэкселл.
— Надеюсь, ты ошибаешься, — вздохнула Эмилия. — Не знаю, хорошо ли, если тебя увидят. Я имею в виду, посторонние.
— Почему нет? Я хочу без промедления объявить о своем “воскрешении”.
Помолчав немного, леди Хэппендейл небрежно произнесла:
— Ну, может, ты и прав. Кстати, у Оливии гостит племянница, мисс Дебора Солташ. Она настоящая красотка, Ричард. Думаю, ты назвал бы ее бриллиантом чистой воды.
— Ты правда так думаешь? — Он устремил на сестру испытующий взгляд. — В таком случае я буду начеку, ибо, как мне кажется, ты пытаешься предупредить меня, чтобы я не угодил в капкан.
— Ничего подобного! Просто…
— Я не был в свете несколько лет, — перебил он, — но, надеюсь, не утратил необходимых навыков! До вчерашнего дня я был богатым мистером Дарси и, хотя и не мог соблазнить дам титулом и положением, у меня хватало денег, чтобы обходить острые углы.
— Какие еще острые углы! Уверена, ты лучше других знаешь свет и не питаешь ненужных иллюзий, но думаю, что циником ты не стал. Наверняка найдется немало женщин, которых привлекут твои достоинства, а не то, чем ты владеешь.
— В самом деле? Непременно познакомь меня с ними. Я же вижу, ты не успокоишься, пока я не женюсь.
— Ты все шутишь! Когда ты, наконец, остепенишься? — ответила она с некоторой досадой. — Конечно, сейчас не время напоминать, что ты обязан жениться и произвести на свет наследника, пока еще кто-нибудь не вознамерился лишить тебя герцогского титула. Кловис Толби, к примеру. Вот уж кого я просто не выношу! Но не думай пока об этом. Наслаждайся свободой!
— Спасибо! — с чувством произнес Ричард. — Восхищен тем, что ты проявляешь сдержанность и не спешишь напомнить мне о моем долге! Однако, чтобы упрочить свое положение, я должен не только зачать наследника, но и сделать кое-что еще. Ты навела меня на мысль о некоторых более неотложных обязательствах. Оставлю тебя на минутку, пойду покажусь твоим домочадцам. Без сомнения, они уже слышали новость. Чувствую, что должен предстать перед ними, чтобы развеять все сомнения!