Читать «Жена на время» онлайн - страница 116
Джуди Тител
— Похоже, вы в этом не сомневаетесь. Вы хорошо осведомлены, прямо как настоящий историк, — заметил Рэкселл, ничуть не обидевшись.
Толби усмехнулся.
— Я всегда интересовался переплетением судеб наших семейств. Да, думаю, у меня есть склонность к изучению семейной истории.
— В таком случае соблаговолите сообщить мне имя моего отца — вернее, того, кого вы им считаете, — просто чтобы поставить точку в истории моей семьи, — дружелюбно предложил Рэкселл.
Продолжая улыбаться, Толби сделал несколько шагов в сторону окон.
— Это причинит мне боль, дорогой кузен, столь давнюю историю лучше не тревожить.
— Стойте на месте, — внезапно приказал Рэкселл таким угрожающим тоном, что Толби тут же остановился.
Он обернулся и взглянул на гостя с хорошо разыгранным удивлением.
— Дорогой кузен, что с вами? Боюсь, я вас не совсем понимаю.
— Не стоит предупреждать стражу о моем визите, вы поставите себя в неловкое положение.
— Вас подвела память, — рассмеялся тот. — Шнур звонка находится за вашей спиной, у двери.
— Моя память не настолько плоха, чтобы я забыл о кнопке на полу у окна. Порой я и сам ею пользовался, желая избавиться от непрошеного гостя.
Глаза Толби сузились. В них впервые мелькнул страх. Он с усилием улыбнулся.
— Вы называете себя непрошеным гостем, но я не в силах поверить, что вы способны прибегнуть к насилию. Только не вы! Я бы не назвал ваш визит нежеланным. Скорее неожиданным! Налить вам коньяку, раз уж я встал?
— Благодарю, — вежливо отозвался Рэкселл. — Но скажите, неужели вы действительно меня совсем не ожидали?
— Ну, как вам сказать… — невесело усмехнулся Толби, разливая коньяк из графина в две рюмки. Подойдя к Рэкселлу, он подал ему рюмку, но не сел. — Я только сегодня услышал, что вас видели. Кажется, в Бате. Да, ходят такие слухи. Кроме того, говорят, вы были в обществе еще одного человека.
— Да, я был с Кейтли, — небрежно бросил Рэкселл.
Ему удалось отвлечь Толби от опасной темы.
— Кейтли? Как он поживает?
— Отлично, но подробнее вам об этом расскажет Робби, когда вы с ним увидитесь, ибо в настоящий момент Кейтли составляет ему компанию.
Толби опустился на стул. Он явно встревожился.
— Вижу, я полностью в вашей власти. Будьте любезны, изложите суть вашего дела, — ровным голосом произнес он. — Не думаю, что вы проделали такой путь только для того, чтобы справиться о моем здоровье.
— Я только что объяснил вам, что меня привело, — сказал Рэкселл и отпил глоток коньяка, который сам же закладывал в подвал на хранение лет десять назад. — Прекрасный вкус! “Мартле 75”?
Толби пригубил свою рюмку.
— Верно! Однако боюсь, я сегодня на редкость плохо соображаю. Я так и не понял, какова цель вашего визита.
Рэкселл не сводил с него глаз.
— Я просил вас назвать имя моего отца.
— Вашего отца, дорогой кузен? Однажды мы уже обсуждали этот вопрос. Но если вы настаиваете… Боже мой, кажется, я где-то оставил свою табакерку. Какая забывчивость! Не могу вас угостить.