Читать «Обольщение красотой» онлайн - страница 71

Шерри Томас

— Да, мисс, — отозвалась горничная.

Указание Хелены не прошло незамеченным для Фица и Милли. Они переглянулись.

— Не желаете пройтись со мной по саду, мисс Фицхью? — поинтересовался Гастингс.

Это была лазейка, в которой Хелена нуждалась.

— Конечно. Только переоденусь в более удобные туфли.

Если Гастингс чувствовал себя по-хозяйски благодаря давней дружбе с Фицем, Хелена тем более не нуждалась в церемониях. Она кинулась наверх, в свою комнату, отослала Сьюзи по какому-то незначительному делу, открыла чемодан и вытащила оттуда письма Эндрю. Завтра она отнесет их в контору своей издательской фирмы. А пока она заперла их в ящике комода, стоявшего у кровати.

Когда она спустилась вниз, Гастингс ждал ее у подножия лестницы.

— Любовные письма, — вкрадчиво произнес он. — Их так приятно получать и так хлопотно хранить.

Она притворилась, что не слышит.

— Рада, что вы нашли время в своем плотном расписании, заполненном распутством и мотовством, чтобы навестить нас, Гастингс.

Он предложил ей руку. Хелена сделала вид, что не заметила ее, и двинулась вперед.

Позади дома располагался сад, общий для соседних домов. Летом деревья покрывались пышной листвой, образуя тенистые аллеи. Но сейчас ветки были голые, покрытые почками, слишком робкие, чтобы распуститься. Между ними порхали птицы, клевавшие плоды, уцелевшие с прошлого года. Посередине сада красовался трехъярусный итальянский фонтан, сверкавший в лучах солнца.

— Привет, Пенни, — весело окликнул Гастингс одного из их соседей, расположившегося рядом с фонтаном.

— Гастингс, старина, — отозвался тот. — Чудесный день для октября, верно?

— Уже апрель, Пенни.

— Неужели? — Лорд Уэрд выглядел озадаченным. — Этого года или прошлого?

— Этого, конечно.

— В таком случае, — ворчливо произнес лорд Уэрд, — не представляю, что я делаю здесь в апреле. Все знают, что в апреле всегда идет дождь. Всего хорошего, Гастингс. Всего хорошего, мисс Фицхью.

Гастингс проводил глазами лорда Уэрда, вернувшегося к себе домой.

— Вам следовало согласиться, когда в прошлом году он сделал вам предложение. Если бы вы были леди Уэрд, никого бы, кроме вас, не касалось где и с кем вы проводите ночи.

Как это похоже на Гастингса — лезть не в свое дело!

— Я не выхожу замуж за стариков, которые не помнят, какой сейчас месяц.

— Однако вы охотно связались с джентльменом, который развлекается с девственницами.

Хелена проигнорировала подначку. Для человека, который переспал со всем, что движется, осуждать того, кто рискует ради любви — верх лицемерия.

— Вы довольны, что вам удалось переполошить мою семью?

— А что бы вы сделали на моем месте? Если бы сестра вашего лучшего друга балансировала на краю гибели?

— Избавьте меня от ваших гипербол. Я никогда не была на краю гибели. И будь это сестра моего лучшего друга, я, определенно, не стала бы вести двойную игру.

Гастингс приподнял бровь.

— Позвольте освежить вашу память, мисс Фицхью. За поцелуй я пообещал не открывать имя вашего любовника. Но я никогда не обещал, что буду держать вашу семью в неведении относительно ваших тайных похождений.