Читать «Игра (Geim)» онлайн - страница 178

Андерс де ла Мотт

«Дорогая редакция!

Примерно четыре недели назад я нашел в электричке мобильный телефон. Гладкий, из полированной стали, с сенсорным дисплеем. С помощью его я был втянут в череду событий, завершившихся на улице Тушхамнсгатан несколько дней назад, и теперь я очень хочу поделиться с вами тем, как все было…»

Фарух так настроил ноутбук Эйч Пи, что, несмотря на указанный электронный адрес, все исходящие письма отправлялись в собственные анонимные почтовые ящики Фаруха. Как оказалось, очень полезная мера предосторожности.

Он пометил оба письма, затем нажал на «Shift» и «Delete».

«Вы действительно хотите удалить оба сообщения?» — спросил компьютер.

Он нажал на «Да».

Затем закрыл программу, взял куртку и приготовился ехать домой. Бетул ждала на ужин, и он отлично знал, что ему грозит за опоздание.

Сегодня вечером у них есть повод кое-что отпраздновать. Путь, указанный ему Богом, не был простым. Но теперь покаяние закончено, а долг оплачен.

«Прощай, брат Эйч Пи, ты, несомненно, заслужил свою награду», — думал он с легкой усмешкой, пока гасил в магазине свет.

Перед тем как выйти из темного помещения, Фарух засунул в карман мобильный телефон. Гладкий, из полированной стали.

Сверху на нем мигала красная лампочка.

~~~

Anders de la Motte

GEIM

Примечания

1

Менее распространенное значение слова game (англ.) помимо самого распространенного — «игра». (Здесь и далее прим. перев.)

2

Знаменитый тренер по американскому футболу.

3

Хочешь сыграть в игру? (англ.).

4

Духовная песня 1930-х гг.; изначально была связана с идеей всеобщего единства, но в последнее время подразумевает наивно-оптимистичный взгляд на мир.

5

Здесь: Идите в задницу, придурки! (англ.).

6

Ну да, как же! (англ.).

7

Клево! (англ.).

8

Хочешь сыграть в игру? (англ.).

9

Беги, Форрест, беги! (англ.). Фраза из культовой кинодрамы «Форрест Гамп» (1994).

10

Какого х…?! (англ.).

11

Здание в центре Стокгольма, где располагается рабочий кабинет премьер-министра Швеции, а также ряд правительственных структур, в том числе канцелярия правительства.

12

Дворец в центре Стокгольма, где сейчас располагается МИД Швеции.

13

СЭПО (швед. SÄPO) — аббревиатура от Säkerhetspolisen, Служба государственной безопасности Швеции.

14

Испытание, проверка (англ.).

15

Власть народу! (англ.).

16

Ты уверен, что хочешь войти? (англ.).

17

Разговорное название футбольного клуба «Хаммарбю».

18

Название сети супермаркетов.

19

Конец игры, ублюдок! (англ.).

20

По маленькой ставке или ва-банк? (англ.).

21

«Круто, чувак!», «Классно заорал!», «Хорошее начало, добавляю тебя в избранное!» (англ.).

22

«Вперед, пятьдесят восьмой!», «Ты рулишь!», «Пятьдесят восьмой суперкрут!!!» (англ.).

23

Задание недели (англ.).

24

Борись с властями (англ.).

25

Нам должны дать то, что мы хотим, Нам должны дать то, в чем мы нуждаемся… Мы должны бороться с власть предержащими! (англ.).

26