Читать «Игра (Geim)» онлайн - страница 182
Андерс де ла Мотт
125
Вот сюрприз (
126
В переводе со шведского фамилия Хассельквист означает «
127
От
128
Транзакции (
129
До свидания, крошка! (
130
Искаж. от
131
Расплата (
132
Чемпион (
133
Час расплаты (
134
Неврологическое расстройство, характеризующееся непроизвольными тиками, подергиваниями, гримасничаньем, подмигиванием и сквернословием.
135
Англ. фраза, которую можно понимать двояко: «
136
Торговая марка дезинфицирующего спрея, используемого в медицине.
137
Гребаная жуть! (
138
Бромма — пригородный район Стокгольма, где расположен второй городской аэропорт.
139
Игры заканчиваются (
140
Строки из песни «Жемчуг» шведской группы «Kent» (пер. П. Лисовской).
141
См. пред. сноску.
142
Передай привет моему дружку! (
143
Ну, это уже безумная дерьмовая хрень, мать вашу!!! (
144
Дамы и господа! Часы тикают, делайте ваши ставки! (
145
Восстановительные мероприятия (
146
Название компьютерной игры.
147
Супергерой, черт возьми (
148
Брюс Уэйн и Кларк Кент — имена обычных людей, скрывавшихся за образами таких супергероев, как Бэтмен и Супермен.
149
Здесь: Но некоторым мечтам не суждено сбыться… (
150
А потом… фук, и он просто исчез! (
151
Так держать!!! (
152
Без комментариев (
153
На моих устах печать молчания! (
154
Не за что! (