Читать «Assassin’s creed: forsaken (Кредо убийцы : покинутый)» онлайн - страница 160
Оливер Боуден
3
Я проверил.
- Отец, — сказал он, когда я повалил его на пол и приставил к горлу клинок.
- Коннор, — я был язвителен. — Последнее слово?
- Стой.
- Глупый выбор.
Он отбил мое нападение, и взгляд его был негодующим.
- Пришел проверить, как тут Черч? Хочешь убедиться, хватит ли краденого на всех
твоих британских братьев?
1 В оригинале каламбур: A church to find a Church.
- Бенджамин Черч мне не брат, — возразил я. — Как и британцы со своим королем-
идиотом. Я предполагал в тебе наивность, но это… Тамплиеры не воюют за Корону. Нам
нужно то же, что и вам, малыш. Свобода. Закон. Независимость.
- Но…
- Что «но»?
- Джонсон. Питкерн. Хики. Они хотели отнять землю. Грабить города. Убить
Джорджа Вашингтона.
Я вздохнул.
- Джонсон хотел завладеть землей, чтобы мы могли уберечь ее. Питкерн стремился
к дипломатии — а ты всё испортил настолько, что началась война. А Хики? Джордж
Вашингтон скверный лидер. Он проиграл почти все свои сражения. Его снедают
неуверенность и нерешительность. Вспомни Вэлли-Фордж, и ты увидишь, что я прав. Без
него нам будет лучше.
Признаться, мои слова его впечатлили.
- Послушай — сколько бы мы с тобой ни спорили, у Бенджамина Черча язык
короче не станет. Ты хочешь вернуть припасы, которые он украл; я хочу его покарать.
Наши интересы совпадают.
- Что ты предлагаешь? — настороженно спросил он.
Что я
ожерелье. Можно не сомневаться, что мать рассказывала ему про амулет; и можно не
сомневаться, что он не прочь забрать его у меня. Но так или иначе, оба эти знака
напоминали о ней.
- Перемирие, — сказал я. — Может быть — может быть — временный союз пойдет
нам на пользу. Ты же мой сын, и тебя еще можно спасти от невежества.
Он молчал.
- Или могу убить тебя сейчас, если хочешь, — рассмеялся я.
- Ты хоть знаешь, куда отправился Черч? — спросил он.
- Боюсь, что нет. Я подумывал устроить засаду на случай, если он или кто-то из его
людей вернется сюда. Но, похоже, я опоздал. Они вымели все подчистую.
- Возможно, я выслежу его, — голос у него стал еще более гордым.
Я стоял поодаль и наблюдал, а он хвастал навыками, полученными от Ахиллеса —
по следам на полу церкви пытался понять, куда утащили груз.
- Товар был тяжелый, — сказал он. — Вероятно, его погрузили на повозку… В
ящиках были пайки, а еще — лекарства и одежда.
Снаружи Коннор показал на взрытый местами снег.
- Здесь прошла повозка… медленно — видимо, перегруженная. Следы запорошило
снегом, но все-таки видно, куда они ведут. Идем…
Я отвязал свою лошадь, догнал его, и мы двинулись дальше. Коннор читал следы, а
я старался, чтобы он не заметил моего восхищения. Я вновь и вновь поражался сходству
наших знаний и отмечал, что он делает то же самое, что и я в подобных обстоятельствах.
Милях в пятнадцати от лагеря он круто повернулся в седле, глянул на меня победным
взглядом и показал на что-то впереди, по следу. Там виднелась осевшая в снег повозка и
ее возница, пытавшийся вернуть на место колесо. Когда мы подъехали, он бормотал:
- Вот беда-то… Окоченеть ведь можно, если не починю…