Читать «Одна – здесь – жизнь» онлайн - страница 356

Марина Ивановна Цветаева

158

Безрадостность, безысходность, безраздельность, безмерность, бескрайность, бессрочность, безвозвратность, безглядность – вся Россия в без. (Примеч. М. Цветаевой.)

159

Все цитаты по памяти. Но если и есть обмолвки, словарь их – брюсовский. (Примем. М. Цветаевой.)

160

Здесь: птенчик (нем.).

161

Четверть груши, чтобы утолить жажду (фр.).

162

Принесли бы вам несчастье! (фр.)

163

Вы что же, так никогда и не спите? (фр.)

164

«Нет, ты только посмотри, как бежит эта дама!» – «Пусть себе бежит, когда-нибудь да остановится!» (фр.)

165

Впоследствии неудачно замененное: «Целую кисть, где от браслета». (Примеч. М. Цветаевой.)

166

Имя автора воспоминаний. (Примеч. М. Цветаевой.)

167

Демон Полудня (фр.).

168

«Орленка» (фр.).

169

А теперь нужно, чтобы твое сиятельство уснуло… (фр.)

170

Душа, для которой смерть была исцелением (фр.).

171

Пусть спит в гробнице своей двойной тюрьмы. Своего бронзового гроба и мундира (фр.).

172

«Дважды любовница» (фр.).

173

Посреди оды Виктора Гюго (фр.).

174

Анри де Ренье, «Встречи господина де Брэо» (фр.).

175

Ниспосланным провидением (фр.).

176

Наваждением (фр.).

177

Солдаты, с этих пирамид сорок веков смотрят на вас… (фр.)

178

Нотабене! Вспомнила! Тиц. (5 апреля 1938 года, при окончательной правке пять лет спустя!) (Примеч. М. Цветаевой.)

179

Если бы кто-нибудь прошел мимо… Но никто никогда не проходит здесь (фр.).

180

От матушки – веселый нрав и страсть к сочинительству (нем.).

181

Книгой с иллюстрациями (нем.).

182

Что он не ввязывался в ссоры своих друзей (фр.).

183

Над схваткой (фр.).

184

Плохо понятым добром (фр.).

185

Треск (фр.).

186

Я ем все (фр.).

187

У памяти хороший вкус (фр.).

188

Пережитую (фр.).

189

Триумфальную арку (фр.).

190

Вы захватили Эльзас и Лотарингию,

Но сердец наших не завоюете никогда… (фр.)

191

Воздушная ванна, солнечная ванна (нем.).

192

Путником (нем.).

193

Немецкую верность (нем.).

194

Заменено по требованию В.В. Руднева – дабы не обидеть автора записи. (Примеч. М.Цветаевой.)

195

Козочка (фр.).

196

Ах, ты выйдешь, Бикетта, Бикетта.

Ах, ты выйдешь из этого кочна! (фр.)

197

Локонов (фр.).

198

Зубной боли в сердце (нем.).

199

Миньона (фр.).

200

Какой кажусь, такой я стану!

Не троньте белый мой убор! (нем.)

201

Душа, смятенная вечностью (фр.).

202

Августу фон Платену – его друзья (нем.).

203

Нуль (фр.).

204

Перетанцовывает (нем.).

205

Я перелетаю через вас! (нем.)

206

(Духи в сенях)

Один из нас в ловушке! (нем.)

207

Роковой, фатальный (нем.).

208

«Перед» вставлено потом. (Примеч. М. Цветаевой.)

209

Полицейский – от нем. Schutzmann (Schutz – защита, Mann – мужчина).

210

Удар молнии. Здесь: любовь с первого взгляда (фр.).

211

Овсяная похлебка (нем.).

212

Brixhe – похлебка; brixten – высиживать (птенцов); Milchsuppe – молочный суп (нем.).

213

Зоопарк (нем.).

214

Название торговой фирмы (нем.).

215

Папка, по-немецки – Марре, а Рарре – бессмыслица. (Примеч. М. Цветаевой.)