Читать «Собрание сочинений. Том шестой» онлайн - страница 336

Ярослав Гашек

127

Вещь — с — нами — это — мы — посмотреть — в — это — обещали — эта — Марта — тебя — это — боязливо — тогда — мы — Марта — мы — этого — мы — благодарность — блаженно — коллегия — конец — мы — обещали — мы — улучшили — обещали — действительно — думаю — идея — совершенно — господствует — голос — последние (нем.).

128

Господин капитан, осмелюсь доложить… Иисус Мария! Не получается! (нем.).

129

«Руководство по военной тайнописи» (нем.).

130

Походной колонной, направление — склад № 6 (нем.).

131

Слушаюсь, господин обер-лейтенант (нем.).

132

Храбрый рыцарь, принц Евгений, обещал монарху в Вене, что вернет ему Белград: перекинет мост понтонный, и тотчас пойдут колонны на войну, как на парад (нем.).

133

Скоро мост был перекинут и обоз тяжелый двинут вместе с войском за Дунай. Под Земли́ном стали наши, чтоб из сербов сделать кашу… (нем.).

134

Граф Радецкий, воин бравый, из Ломбардии лукавой клялся вымести врагов. Ждал в Вероне подкреплений и, хоть не без промедлений, дождался, вздохнул легко… (нем.).

135

Не разрешается! Не разрешается! Военная комиссия, не разрешается! (искаж. венг. и нем.)

136

Все разговоры между офицерами, естественно, ведутся на немецком языке.

137

День, когда подохнет вероломная Россия, будет днем избавления для всей нашей монархии (нем.).

138

Объединенными силами (лат.).

139

Быстро сварить обед и наступать на Сокаль (нем.).

140

Оба офицера вели разговор по-немецки. Эта фраза звучала так: «Sie haben sich damals auch mit den deutschen Mitschülern gerauft».

141

Udo Kraft, Selbsterziehung zum Tod für Kaiser, C. F Ameiangs Verlag, Leipzig.

142

милый мальчик! (нем.) Кстати (фр.).

143

у меня вышли все козыри (нем. диал.)

144

Смелее вперед! С богом, смелее вперед! (нем.).

145

«Дело идет о том» (нем.).

146

Держитесь стойко, храбрецы, врага разите, удальцы, стяг императорский развейте… (нем.).

147

«Венская иллюстрированная газета» (нем.).

148

Берегитесь, свиньи! (нем.).

149

За бога и императора (нем.).

150

Императорская и королевская штаб-квартира бога (нем.).

151

А воняет парень, словно треска (нем. диал.).

152

Наложил, должно быть, полные штаны (нем. диал.).

153

Передайте моей доблестной армии, что она воздвигла себе в моем сердце вечный памятник любви и благодарности (нем.).

154

Воняет, как золотарь! Как засранный золотарь! (нем. диал.)

155

Такой человек, как вы, господин полковник, более необходим, чем никчемный обер-лейтенант! (нем.).

156

«Смеющиеся песни» (нем.).

157

«Кружка и наука» (нем.).

158

«Сказки и притчи» (нем.).

159

Поцелуйте меня в задницу (нем.).

160

Разговор капитана Сагнера с поручиком Лукашем ведется на чещском языке.

161