Читать «Время зверинца» онлайн - страница 129

Говард Джейкобсон

Утром за завтраком Поппи краем уха уловила наш с Ванессой разговор о фактологической сверке, и ей послышалось слово «патологический».

— А в чем заключается патология этих сверщиков? — спросила она.

— Насчет патологий мне ничего не известно, — сказал я. — Речь идет о фактах. Они проверяют правдивость изложенных фактов.

— Ты и правдивость несовместимы, — сказала Ванесса. — И этот факт в проверке не нуждается.

— По правде говоря, их не особо волнуют собственно факты, — сказал я.

— Что же тогда их волнует? — спросила Поппи.

— Это своего рода «полиция стиля», — сказал я. — То есть они вычищают стиль, подгоняя его под уровень своих читателей.

— Патологический полисмен-чистильщик, — хмыкнула Ванесса, очевидно довольная этой потугой на шутку.

Поппи поразмыслила, прежде чем сделать вывод:

— Насколько я поняла, эта «полиция стиля» очищает текст от патологий, как мясо очищают от пленок, лишнего сала — и чего там еще?

— А вы считаете мой стиль чересчур сальным?

И мы с ней быстро переглянулись, как парочка школьников, проведшая большую перемену в укромном уголке.

Меня по-настоящему впечатлила ее оценка. Вот чего не ожидал от Поппи, так это проявления критической изощренности, каковая необходима для того, чтобы провести параллель между литературным произведением и куском мясной вырезки, освобождаемой от лишнего сала. Могла ли она измениться за то время, что я держал ее в объятиях, не снимая ноги с тарантула? Может, мои поцелуи обратили ее в литературного критика?

В ее честь я взял за правило именовать фактологических сверщиков из «Американ трэвелер» срезателями сала — разумеется, не в прямых обращениях, а про себя.

Результатом послания от срезателя — точнее, срезательницы, ибо это была женщина, — стало то, что я плотно засел за работу в отеле, меж тем как Ванесса и Поппи исследовали Брум и его окрестности. Мой текст не устраивал срезательницу сала по трем параметрам: 1) она не понимала написанное; 2) ей не нравилось написанное; 3) она не верила написанному.

И эти три параметра всячески хитросплетались.

«Здесь применена гипербола, — писал я ей в одном случае. — Написанное не следует понимать буквально».

«Как тогда прикажете это понимать?» — спрашивала она.