Читать «Повелитель песков» онлайн - страница 40

Шэрон Кендрик

Одновременно с ней появился и Захид в сопровождении мужчин со строгим выражением лиц. Их взгляды встретились, и Фрэнки снова ощутила дрожь по всему телу.

Мужчина медленно осматривал ее с ног до головы. На ней был надет белоснежный наряд, и внезапно он почувствовал, что все его тело напряглось от вспышки ревности. Она не знала, что ее выбор звучал для него горькой насмешкой, потому что она не имела права надевать платье традиционного цвета невинности.

Его советники ждали распоряжений. Сначала он хотел приказать им остаться, так как они достаточно бегло говорили поанглийски. Но вдруг, неожиданно для самого себя, он сделал жест, позволяя всем разойтись, и поспешил усесться на подушки, чтобы скрыть в складках платья свидетельство вновь пробудившегося сильнейшего желания.

– Комната соответствует твоим требованиям?

– Иначе и быть не может. Она потрясающа.

– Надеюсь, ты голодна?

У нее не хватило бы смелости признаться, что интерес к еде был несравним с интересом к мужчине, сидящему перед ней.

– С удовольствием попробую традиционные блюда Хаярзаха, – вежливо ответила она.

– Тогда начнем, – сказал он, кивая одному из молчаливых слуг, стоящих по периметру зала.

Фрэнки попробовала изысканный рис с фисташками, сладкие сухофрукты и несколько сортов мягкого сыра, выпила бокал немного терпкого свежевыжатого сока, который Захид назвал «надирах».

– Ты очень нервничаешь сегодня, – заметил он. – У тебя есть какаято особая причина для того, чтобы избегать моего взгляда?

– Я никак не могу привыкнуть к твоему образу короля.

Захид кивнул. Ему самому понадобилось немало времени для того, чтобы осознать, каково это – быть правителем.

Когда самолет, на котором летели его дядякороль со своим единственным сыном, разбился, престол перешел к Захиду, чего он никогда не ожидал. Приняв на себя новые обязательства, он твердо решил выполнять их добросовестно и честно, хотя многие отнеслись к его появлению недоверчиво. Он все еще выбивался из сил, чтобы заслужить доверие главных дворцовых советников и убедить их перестать сопротивляться модернизации страны.

– И все же я – король, – мягко заметил он. – И уже не один день. Ты знала об этом, Франческа. Ничего нового не произошло.

– Да, теоретически мне было это известно. Но когда я вижу все своими глазами, у меня голова идет кругом: мантии, дворец, слуги. В Англии ты был обычнее.

Он взял виноградную гроздь.

– Если тебе от этого станет легче, признаюсь, что для меня тоже странно, что за столом со мной сидит женщина.

– Но сюда ведь приходили женщины?

– Очень редко. Но все они были замужними дамами, сопровождавшими своих мужей. Никогда… – «Никогда здесь не было женщины, аромат которой из смеси роз и жасмина кружил мне голову». – Никогда сюда не приходила незамужняя девушка.

– Понятно. – «Вперед. Спроси его». – Ты никогда не приводил сюда подруг?