Читать «Английские крылатые выражения» онлайн - страница 7
Н. Е. Фомина
Человек должен читать то, что ему хочется, ибо чтение по принуждению приносит мало пользы.
• Language is the dress of thought.
Язык — одежда мыслей.
• Prudence is an attitude that keeps life safe, but does not often make it happy.
Осторожность — это принцип, придерживаясь которого вы обретаете безопасность, но редко счастье.
• Questioning is not the mode of conversation among gentlemen.
У джентльменов не принято в разговоре задавать много вопросов.
•То keep your secret is wisdom; but to expect others to keep it is folly.
Хранить свой секрет — мудро, но ждать, что его будут хранить другие, — глупо.
• While grief is fresh, every attempt to divert only irritates. You must wait till it be digested, and then amusement will dissipate the remains of it.
Пока горе свежо, любые попытки отвлечь человека от горестных мыслей только раздражают. Вы должны подождать, пока они переварятся, и тогда развлечения развеют их окончательно.
• All wonder is the effect of novelty or ignorance.
Все чудеса можно объяснить или новизной, или невежеством.
• Action may not always bring happiness, but there is no happiness without action.
Возможно, действие не всегда приносит счастье, но без него счастья не бывает.
• Little things affect little minds.
Мелкие вещи воздействуют на мелкие умы.
• Frank and explicit — that is the right line to take when you wish to conceal your own mind and confuse the minds of others.
Откровенность и ясность — такова правильная линия поведения, если вы хотите скрыть собственные мысли и запутать мысли других.
• Eloquence is the child of knowledge.
Красноречие — дитя знания.
• Marriage is the greatest earthy happiness when founded on complete sympathy.
Брак — величайшее счастье на земле, если он основан на полной гармонии.
• The press is not only free, it is powerful.
That power is ours.
Пресса не только свободна, но и могущественна. Это могущество — наше.
• The secret of success is constancy to purpose.
Секрет успеха — настойчивость в достижении цели.
• The disappointment of manhood succeds the delusion of youth.
Разочарования зрелого возраста приходят на смену заблуждениям юности.
• То be conscious that you are ignorant is a great step to knowledge.
Признать свое невежество — великий шаг навстречу знаниям.
• We make our own fortunes and we call them fate.
Мы творим нашу собственную жизнь и называем ее судьбой.
• What we anticipate seldom occurs, what we least expected generally happens.
Редко происходит то, чего мы ожидаем, в основном случаются неожиданные вещи.
• Industry is the soul of business and the keystone of prosperity.
Трудолюбие — душа бизнеса и краеугольный камень процветания.
• Facts alone are wanted in life.
В жизни нужны только факты.
• Once a gentleman, and always a gentleman.