Читать «Писмо в бутилка» онлайн - страница 49
Никълъс Спаркс
Мислеше, че започва да се съвзема, но когато дойде време да опакова вещите ѝ, почувства, че сърце не му даваше да го направи. Накрая баща му взе нещата в свои ръце. След като прекара цял един уикенд в гмуркане, Гарет се прибра и завари дома си опразнен от вещите на Катерин. Къщата му се стори пуста и той не видя причина да остава в нея повече. До един месец я продаде и си купи по-малка край Каролина Бийч, като си мислеше, че най-накрая ще може да се съвземе напълно. До известна степен вече трета година успяваше.
Но баща му не бе прибрал всичко. В една малка кутия, която държеше в нощното си шкафче, Гарет беше запазил няколко неща, с които не можеше да се раздели — картичките за Деня на свети Валентин, брачната ѝ халка и още няколко дреболии, които за другиго не представляваха никаква ценност. Обичаше късно вечер да ги подържи в ръцете си и дори, когато баща му понякога му казваше, че вече се е съвзел, той се съгласяваше, но знаеше, че лъже — че не е така. За него нищо вече нямаше да бъде същото.
Гарет Блейк отиде на пристанището за яхти няколко минути по-рано, за да приготви „Хепънстанс“ за път. Свали калъфа на платното, отключи каютата и провери общото състояние на яхтата.
Баща му се беше обадил по телефона минута преди той да тръгне, и Гарет се сети за разговора им.
— Искаш ли да наминеш за вечеря? — беше го попитал той.
Гарет му отговори, че няма да може.
— Ще изляза на разходка с яхтата, но няма да съм сам.
След кратка пауза баща му попита:
— С жена ли?
Гарет му разказа набързо за запознанството си с Тереза.
— Струваш ми се малко възбуден за предстоящата ти среща — отбеляза баща му.
— Не, татко, не съм. И това не е среща. Нали ти казах, просто отиваме на разходка. Тя никога не се била качвала на платноходка.
— Хубава ли е?
— Какво значение има?
— Никакво, но чувствам, че се вълнуваш като пред среща.
— Не е среща, татко.
— Щом тъй казваш…
Гарет я видя да върви по пристана минути след седем часа. Беше облечена с къси панталони и червена блуза без ръкави, в едната ръка носеше кошница, а в другата — пуловер и леко яке. Не изглеждаше развълнувана като него, а и лицето ѝ не издаваше какво мисли, докато се приближаваше до него. Той се помъчи да се отърси от мислите си, когато накрая тя застана до лодката.
— Здравей! — поздрави го тя непринудено. — Не закъснях много, нали?
Той свали ръкавиците си, докато ѝ отговаряше:
— О, здрасти! Не, изобщо не си закъсняла. Аз дойдох по-рано, за да подготвя нещата.
— И какво, приключи ли?
Той хвърли един поглед навсякъде.
— Да, струва ми се. Чакай да ти помогна да се качиш.
Той остави настрана ръкавиците и протегна ръка. Тереза му подаде нещата, които носеше, и той ги остави на една от седалките, наредени на палубата. Когато пое двете ѝ ръце, тя почувства мазолите на дланта му. След като я качи благополучно на борда, той посочи с ръка към щурвала и попита:
— Готова ли си да отплаваме?
— Когато кажеш.