Читать «Шотландская любовь» онлайн - страница 160
Карен Рэнни
– Вы должны мне ее продать, – ответил Лофтус. – Я готов предложить за нее целое состояние.
Как же американец похож на его отца! Неуемная жажда власти – вот что их объединяет. Однако он не собирался больше подчиняться чьим-то приказам – ни из патриотизма, ни из сыновнего послушания, ни даже из корысти. Он сам будет выбирать свое будущее.
– Я считаю, мы и без вас неплохо проживем. – Он обратился к Фергусу: – И ты, кстати, тоже, если присоединишься к команде. Мне все еще нужен управляющий.
– А мне нужно место, потому что я собираюсь жениться.
Шона удивленно посмотрела на брата, потом улыбнулась.
– Но я не собираюсь сидеть сложа руки и быть работником «для вида», – добавил Фергус.
– Ты и солдатом-то «для вида» не был, – ответил Гордон.
– Королева почему-то этого не оценила, – нахмурилась Элизабет и придвинулась к Фергусу.
Гордон не смог сдержать улыбку. Его друг заслуживает того, чтобы рядом с ним была такая преданная женщина, как Элизабет.
– Он очень храбр, – ответил он ей, – но имеет склонность спорить с начальством вместо того, чтобы просто выполнять приказы.
– Именно такой работник тебе и нужен, – улыбнулся Фергус. – Время от времени ты ведешь себя как придурок.
Они обменялись улыбками – опять друзья неразлейвода, как в старые добрые времена.
Однако Гордон еще не закончил с Лофтусом:
– И за теми, кто пытался меня подкупить, тоже стояли вы?
Лофтус не ответил, однако этого и не требовалось. Гордон увидел подтверждение в его глазах.
– Утром мы уезжаем, – объявил Лофтус, вставая.
Шона только кивнула. Американец вышел, Хельмут, как тень, последовал за ним.
Мириам, уходя, оглянулась на Шону:
– Вы, знаете ли, престранная графиня. Наверное, мои друзья просто не поверят в ваше существование. Вы сыплете проклятиями и бываете очень грубы. Кроме того, ведете себя непристойно – или вы думаете, никто не знает, что вы любовники?
Хелен вытаращила на нее глаза. А Шона лишь улыбнулась:
– Скажите вашим друзьям, что я не просто графиня, а графиня шотландская. Это совсем другое.
– Вроде как то, что мужчины носят килт?
– Вот именно.
Гордон сдерживал смех, пока Мириам не вышла из комнаты. Потом он подошел к Шоне и встал перед ней, протянув ей руки. Она, глядя на него ясным, внимательным взором, вложила свои ладони в его.
– Нам пора домой, – тихо проговорил он.
Шона кивнула.
– Значит, вы в Ратмор едете? – спросил Фергус.
– Да, мы с женой едем в Ратмор, – подтвердил Гордон.
Фергус покачал головой:
– Ладно, пусть будет по-вашему. Не могу сказать, что я сильно удивлен.
– А в чем дело? – спросила Хелен, переводя взгляд с одного на другого.
– Он стал ее мужем, она – его женой. Они поженились там, в лабиринте, – объяснил Фергус. – В Шотландии обмен обетами верности при свидетелях приравнивается к официально заключенному браку. Однако подозреваю, что преподобный Джон Макинтайр не обрадуется и скажет, что этот брак недействителен.
– Это потому что он любит, чтобы все было по канонам, и хочет сам произнести над нами заветные слова. А может, рассчитывает повеселиться на свадьбе.