Читать «Торнсайдские хроники» онлайн - страница 168
Ольга Александровна Куно
Ноющая головная боль заставила переключить внимание на собственное состояние. Я сидела на полу, прислонившись спиной к неровной каменной стене; руки были связаны и, кажется, довольно-таки крепко. Можно попробовать потянуть за верёвку зубами, но это только в том случае, если никто не будет за мной следить. Повернув голову налево — шея при этом заболела так сильно, что я невольно зашипела, — я обнаружила сидящую рядом Говорящую. Её положение было ещё хуже, чем моё: правая рука Айрин была закована в цепь, другая сторона которой была присоединена к вбитому в стену крюку. То ли на меня цепей просто не хватило, то ли Говорящая пришла в себя раньше и успела оказать сопротивление. Теперь она сидела и с ненавистью смотрела на человека, стоявшего к нам спиной на небольшом отдалении. На мгновение зажмурившись (голова всё ещё слегка кружилась), я снова открыла глаза и пригляделась. Когда мужчина слегка изменил положение, стало видно, что у него перевязана рука. Значит, Майлз. Удачным опознавательным знаком обеспечил его Кентон. Жаль только, что руку сломал, а не шею. Но это ведь дело наживное?
Ещё один мужчина, одетый как воин, подошёл к Майлзу и что-то негромко сказал ему на ухо. Быстро оглядевшись, я убедилась в том, что кроме нас и этих двоих здесь никого больше не было.
— А, обе пришли в себя, — обернувшись, констатировал Майлз. — Это хорошо. Надо разобраться с вами, пока есть время. Вставайте, цыпочки. Вы достаточно прохлаждались.
Неповреждённой рукой он недвусмысленно извлёк из-за пояса кинжал. Его подчинённый обнажил меч. Мы с Айрин молча поднялись на ноги.
— Досадно, — цокнув языком, заявил Майлз. — Две такие роскошные девочки — и совсем мало времени. Верно, Коул?
Воин молча ухмыльнулся.
Я еле заметно качнула головой, глядя на Майлза с нескрываемым отвращением. Ещё один озабоченный ублюдок. Слишком много их развелось в этом замке.
— Ну что, какая-нибудь из вас готова сделать что-нибудь по-настоящему хорошее ради спасения своей жизни? — продолжал барон. — Решайтесь, времени нет совсем. Вообще-то мне приказано убить вас обеих.
— Ты бы лучше подумал о собственной участи, — жёстко сказала Говорящая. — Скоро ты будешь раскачиваться на верёвке, и это в самом лучшем случае.
— А в худшем что? — улыбнулся Майлз, которого, кажется, только забавлял этот разговор.
— Додумай сам, — предложила Айрин. — И поверь: люди, которые этим займутся, очень хорошо разбираются в таких вещах.
— Ты, рыбка, забываешь одну маленькую деталь, — отозвался барон. — Никто не узнает о том, что здесь произошло. Все ваши мертвы, кроме вас двоих и Алисдейра. Но это дело времени. Вы уже здесь, а он тоже никуда не денется. Мы перекрыли все выходы из подземелья. Для того, чтобы выбраться наверх, надо знать, как открыть нужные двери, а об этом знают единицы. Так что, — он развёл руками, — на помощь никто не придёт и информацию отсюда тоже никто не вынесет.
Значит, Кентон жив, и вы его не поймали, отметила про себя я. Очень глупо с вашей стороны, барон, предоставлять нам такие сведения. Но, впрочем, вы никогда и не отличались умом, ведь верно? Рейвен держит вас здесь совсем не за это.