Читать «На берегах медовой реки» онлайн - страница 72

Юлия Владимировна Баутина

***

Убедившись, что продолжать выяснение отношений магичка не намерена, Хельстайн заявил о намерении продолжить путь. Возражений в целом не последовало, только Дьюин предложил для начала попытаться все же отыскать лошадей. Долго, впрочем, искать не пришлось. Следы обезумевших от страха животных вывели к трясине и там затерялись. Все, что удалось обнаружить путешественникам, это два сброшенных, перепачканных в грязи, но уцелевших арчимака с провиантом и окровавленный клок шкуры, шерсть которой лишь местами сохранила изначальный серый цвет. В принадлежности находки трудно было ошибиться.

— Бедняга Рошан… — сдавленно произнесла Ларри, упрямо мотнула головой и продолжила уже окрепшим голосом. — Что ж, значит, дальше все‑таки придется идти пешком.

— Ну, зато хоть что‑то из жратвы осталось, — заметил Дьюин, по зрелом размышлении решив, что коней, конечно, жалко, но могло бы быть и хуже. — Во всяком случае, не придется твоих зайцев в расход пускать.

— Не пришлось бы в любом случае, — тускло ответила магичка. — Преображенные животные несъедобны. Вне зависимости от того, что по этому поводу думают обитатели местных болот.

Следующие несколько часов пути прошли в полном молчании. Вновь возглавившая отряд Ларри с мрачным упорством продиралась через бурелом, ориентируясь на постепенно крепнущую магию путевой вехи — той, что уводила все дальше и дальше от тракта. Местность медленно, но верно шла на подъем и становилась суше. Туман редел, распадаясь на отдельные волокна, все более настырно жмущиеся к земле. Редел и сам лес, хотя — что странно — освещенности окрестностям это никак не прибавляло. Проломившись же через кустарник и выбравшись на заросшую кипреем прогалину, путешественники и вовсе остановились, удивленно глядя ввысь, где на блекло–сапфировом бархате вечернего неба остро мерцали холодные искры звезд.

— А не рановато ли? — озвучила общую мысль Ларри. — Сейчас же часов шесть, не больше.

Монметон порылся в карманах, достал часы–луковицу, отщелкнул крышку и озадаченно подтвердил:

— Четверть седьмого.

— И что это тогда за дьявольщина? — подозрительно поинтересовался Дьюин, для верности ткнув пальцем вверх.

— Вероятно, свидетельство того, что мы приближаемся к цели, — отозвался Хельстайн. — По–моему, нынешний пейзаж вполне подходит под определение места, где не бывает ни дня, ни ночи.

— Полагаешь, нам все‑таки удалось добраться до Полых Холмов? — спросила Ларри, и в ее глазах вместо ожидаемого предвкушения зажегся недобрый огонек.

— Не хотелось бы делать выводов раньше времени, — честно ответил академик, — но, если брать в расчет то же самое небо, то приметы совпадают. Конечно, для подтверждения версии стоило бы еще денек–другой подождать… Но, если судить по текущему моменту, то я не вижу на небе ни солнца, ни луны, которая, между прочим, должна была сегодня немногим перевалить за половину диска и взойти без четверти семь пополудни — иными словами, еще до наступления сумерек. Никаких признаков заката или восхода светила, кстати, тоже не наблюдается. И… еще одно «кстати». Ларри, ты, помнится, не так давно предполагала, что подобная аномалия может быть вызвана остатками магического купола, развернутого над поселениями. Каким будет твое мнение теперь?