Читать «На берегах медовой реки» онлайн - страница 73

Юлия Владимировна Баутина

Магичка помедлила пару мгновений, вслушиваясь в собственные ощущения, а затем бросила злой взгляд на небо, где холодные алмазные искорки, словно издеваясь, образовывали чуждые взгляду узоры. Этого просто не могло происходить на северных границах Мерлена, и все же это происходило именно здесь. Ларри еще немного помялась, а затем ответила откровенно, как и рассчитывал Хельстайн:

— Купола нет. Здесь вообще не имеется никакой магии, кроме вехи там, впереди. И — предугадывая следующий вопрос — нет, я не знаю, что в таком случае творится с небом.

Хельстайн кивнул так, словно и не ожидал ничего иного.

— И что будем делать дальше? — поинтересовался Монметон, когда молчание начало затягиваться. — Продолжим путь?

— Не знаю, кто как, — отозвалась Ларри, — а лично я полагаю, что на сегодня острых ощущений уже хватит, и гаргуйлю под хвост раннее время. Место для стоянки тут не самое худшее, так почему бы просто не посидеть у костра и не подождать чего‑нибудь? Например, восхода какого‑нибудь блудного светила.

Несмотря на неприкрытый сарказм магички, предложение было признано здравым, и на ночлег отряд устроился на прогалине, обнесенной барьером еще тщательнее, чем предыдущие стоянки. Впрочем, ночлегом назвать это можно было только с превеликим трудом, поскольку за проведенное на прогалине время небо так и не изменило цвет, ни потемнев, ни посветлев ни на каплю. В итоге в без четверти четыре утра — так, во всяком случае, утверждали часы Монметона — отряд продолжил путь сквозь все тот же начинающий уже вызывать раздражение вечерний сумрак. Впрочем, именно это проклинаемое на все лады ограничение видимости в итоге и поспособствовала очередному открытию.

В тот момент путешественники огибали по краю глубокий овраг с крутыми, а местами и вовсе отвесными склонами и, насколько можно было разобрать с расстояния, заболоченным дном. Место выглядело столь непривлекательно, что наводить с ним более близкое знакомство ни у кого желания не возникло… во всяком случае, до тех пор, пока Монметон, очередной шаг которого оказался весьма неудачным, не исчез из вида, нелепо взмахнув руками и негромко вскрикнув. Раздавшийся вслед за этим треск явно свидетельствовал обо всех этапах неблизкого пути академика. О том, что вместе с Монметоном в не менее дальний путь отправилась и его сумка, в которой до сих пор покоились колбы с гремучим студнем, Дьюин и Ларри, очевидно, вспомнили одновременно — настолько согласованным оказалось их внезапное падение наземь. Впрочем, мгновения шли за мгновениями, но никакого взрыва не было, а затем к краю обрыва подошел Хельстайн и, лишь немного повысив голос, осведомился:

— Альберт, как вы там?

Монметон ответил не сразу, однако, когда он заговорил, в голосе его не было ничего, кроме исследовательского азарта.