Читать «На берегах медовой реки» онлайн - страница 74

Юлия Владимировна Баутина

— Неплохо, — крикнул он. — И, клянусь, мастер Ренеке, вы должны это видеть!

Поскольку ни на какие дополнительные вопросы первооткрыватель отвечать не спешил, спускаться все‑таки пришлось. Всем.

— Да что он там нашел‑то? — ворчала Ларри, аккуратно съезжая по склону и стараясь при этом поддерживать неустойчивое равновесие.

— Судя по воплю, что‑то значимое, — ответил Дьюин, решив, правда, не добавлять, что, судя по тому, каким тоном сама магичка не так давно звала их к поваленной вехе, значимое бывает для каждого своим.

— Надеюсь, что ты прав, — только и сказала Ларри.

Монметон обнаружился на обросших толстой подушкой мха камнях, там, где склон оврага, наконец, обретал пологость. Исцарапанный и по уши изгвазданный в чем‑то зеленовато–буром, он, тем не менее, выглядел невероятно довольным.

— Ну? — спросила магичка не предвещавшим ничего доброго тоном.

От скупого вопроса академик буквально расцвел и махнул рукой, указывая вглубь оврага.

— Там, — не менее скупо ответил он.

Одарив собеседника подозрительным взглядом, Ларри все же проследовала по указанному адресу, настороженно осматриваясь по сторонам. Только эта настороженность и позволила ей заметить то, что при любом другом раскладе, скорее всего, укрылось бы от ее глаз. Сквозь буйствующую растительность, которую никоим образом не смущало постоянное отсутствие света, явственно проступали черты каких‑то строений.

— Твою мать! — с выражением произнесла Ларри, созерцая зияющую дыру входа в некое сооружение, хозяева и создатели которого, скорее всего, давно уже канули в Лету. В самом факте существования дыры ничего крамольного, конечно, не было, зато скрывающееся за ней помещение за этот факт отыгрывалось по полной. К примеру, чуждостью своей архитектуры, которая лишь по первости казалась простой до банальности. В то же время при любом более–менее пристальном взгляде ее очертания начинали меняться, углы скруглялись, линии больше не казались прямыми, а выпуклости и вогнутости произвольно менялись местами, словно следуя какому‑то одному им ведомому порядку, в результате чего морской болезнью грозила обернуться даже самая малая задержка внутри найденного объекта.

— Сможешь это убрать? — почти с надеждой спросил Монметон у Ларри, протиснувшись мимо у застывшего по ту сторону порога наемника.

— Не–а, — с некоторым мстительным удовольствием ответила та. — Не смогу.

Монметон позволил себе усомниться, и между академиком и магичкой завязалась нешуточная перепалка, в продолжение которой Дьюин продолжал ошиваться снаружи и в результате был вознагражден за свою подозрительность. Далее по оврагу, там, где навязчивый вечерний сумрак уже размывал черты как природных, так и рукотворных форм, наемник скорее угадал, чем увидел движение фигуры, чьи пропорции и габариты ввели его в замешательство. Спустя всего несколько мгновений фигура окончательно скрылась из вида, однако даже столь малого промежутка времени наемнику хватило, чтобы узнать того, кто бродил по оврагу. Того, кого здесь по–хорошему и быть‑то не должно было. С мечами наголо Дьюин аккуратно вступил в колеблющийся сумрак, настороженно прислушиваясь и присматриваясь. Тот, кого он, казалось бы, видел так же отчетливо, как свою руку, сжимающую клинок, теперь исчез, словно никогда и не существовал — даже следов на траве, и тех не осталось, однако чутье подсказывало Дьюину, что заметить ему удалось все‑таки не призрака.