Читать «На берегах медовой реки» онлайн - страница 70

Юлия Владимировна Баутина

— Альберт! — в голосе Хельстайна проскользнули непривычные приказные нотки. Монметон нервно облизал губы и кивнул, что‑то сжимая в кулаке.

— Что еще предложите? — угрюмо поинтересовался Дьюин. У него самого никаких дельных мыслей не было. То, что рубить создаваемые тварью сгустки мечом бесполезно, наемник уже успел убедиться, вытаскивая Ларри из окружения. Клинок проходил сквозь извивающиеся жгуты легко, как сквозь густой овсяный кисель, соответственно и урону нанося не больше, чем киселю. Магия, конечно, была надежнее, однако не просидишь же под барьером до скончания века, даже если у магички достанет сил, чтобы его поддерживать. Ларри, очевидно, пришла к тому же выводу, потому что, слегка побледнев, вдруг скомандовала:

— Как только я распоряжусь, немедленно закрывайте глаза. Можете молиться кому угодно об удаче, но не вздумайте дергаться без дополнительного приказа. Всем все ясно?

Ответить никто не успел, потому что тварь снова навалилась на жалобно замерцавший барьер. Не дожидаясь пока он начнет поддаваться, Монметон склонился над еще не до конца угасшим магическим пламенем, торопливо выпрямился и швырнул прямо в разверстую пасть чудовища небольшую склянку, заполненную темно–желтым веществом. В следующее мгновение что‑то приглушенно громыхнуло; тварь дернулась, раздувая бока; из пасти ее выплеснулся фонтан бурой жижи. Все еще окружавший отряд барьер защитил путешественников от соприкосновения с самой жидкостью, однако остановить запах он не смог. Волна смрада от гниющей заживо плоти в буквальном смысле слова сшибала с ног. Даже Дьюин, в общем‑то не надеявшийся на аромат савалойских роз, зашелся надсадным кашлем, Ларри же от неожиданности едва не упустила нити, управляющие барьером. Впрочем, как выяснилось почти сразу, упускать можно было без опаски — болотной твари было уже не до них. С утробным вздохом она осела, то ли растекаясь по грязи, то ли врастая обратно в топкую почву.

— Сработало? — осторожно приоткрыв один глаз, спросил Монметон.

Первым делом Ларри изничтожила барьер, предварительно стряхнув с силовых жгутов слизистые ошметки внутренностей твари. Затем она осторожно приблизилась к вновь приобретшему неподвижность и безобидный облик холмику и пнула обрывистую боковину. Дерн с отчетливым хрустом просел. Из образовавшейся дыры пахнуло все тем же гнилым мясом, однако никакой реакции от твари на дерзость магички не последовало.

— Кажется, и вправду сработало, — вынесла вердикт Ларри, поглядывая на академика с разом возросшим уважением. — А что это было, если не секрет?

— Гремучий студень, — смущенно ответил Монметон.

— Грем… что??? — магичка задохнулась. — Ты потащил с собой гремучий студень? Да ты совсем спятил! Чудо еще, что мы до сих пор не взлетели на воздух!

— Ну, не совсем чудо, — поправил ее Монметон, аккуратно разворачивая сверток мягкой стеганой ткани, представлявший из себя длинную узкую полосу с нашитыми на нее карманами, примерно в дюжине из которых покоились небольшие деревянные коробочки. Открыв один из них, академик показал спутникам обложенную древесной стружкой колбу с запечатанным сургучом горлышком. Колбу на две трети заполняло студенистое темно–желтое вещество. При виде его державшаяся на расстоянии Ларри только фыркнула.