Читать «1000 русских и английских пословиц и поговорок» онлайн - страница 65

Анна Ивановна Григорьевна

* * *

Худое видели, хорошее увидим.

The worse luck now, the better another time.

He повезло сейчас, повезет в другой раз.

* * *

Худое дворянство хуже пономарства.

Gentility without ability is worse than plain beggary.

Знатность без возможностей хуже, чем просто нищета.

* * *

Худой мир лучше доброй ссоры.

Better a lean peace than a fat victory.

Лучше худой мир, чем толстая победа.

* * *

Худые вести не лежат на месте.

Bad news travels fast.

Плохие вести путешествуют быстро.

Ill news comes apace.

Плохие вести приходят быстро.

* * *

Хуже всех бед, когда денег нет.

A man without money is no man at all.

Человек без денег — это не человек вообще.

A light purse makes a heavy heart.

От легкого кошелька тяжело на сердце.

A light purse is a heavy curse.

Легкий кошелек — это тяжелое проклятие.

An empty purse fills the face with wrinkles.

От пустого кошелька лицо покрывается морщинами.

* * *

Хуже всякого слепого тот, кто не хочет видеть.

None so blind as those who won’t see.

Никто так не слеп, как тот, кто не желает видеть.

Ц

Цель оправдывает средства.

The end justifies the means.

Цель оправдывает средства.

* * *

Цену вещи узнаешь, как потеряешь.

The cow knows not what her tail is worth till she has lost it.

Корова не знает, насколько ценен ее хвост, пока его не потеряет.

You never miss the water till the well runs dry.

Ты никогда не думаешь о воде, пока колодец не высохнет.

Blessings are not valued till they are gone.

Счастье не ценится, пока оно не исчезнет.

The worth of a thing is best known by the want of it.

Ценность вещи узнается желанием ее иметь.

* * *

Цыплят по осени считают.

Don’t count your chickens before they are hatched.

He считай цыплят, пока не вылупились.

Ч

Чаще счет — крепче дружба.

Short reckonings make long friends.

Короткие счета создают долгих друзей.

* * *

Чего глаз не видит, того и язык не бредит.

What the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over.

Чего глаз не видит, о том и сердце не печалится.

Far from eye, far from heart.

Далеко от глаз, далеко и от сердца.

Out of sight, out of mind.

Прочь из виду, прочь из головы.

* * *

Чего не поищешь, того верно не сыщешь.

He that seeks, finds.

Кто ищет, тот и находит.

Nothing seek, nothing find.

Ничего не искать, ничего и не найти.

Seek and ye shall find.

Ищите и обретете.

* * *

Чего не чаешь, то получаешь.

The unexpected always happens.

Именно неожиданное всегда и случается.

Nothing is certain but the unforeseen.

Ничто не является определенным, помимо непредвиденного.

* * *

Чего нет, того и не спрашивай.

Seek that which may be found.

Ищи то, что можно найти.

* * *

Чего сам не любишь, того и другому не желай.

Do as you would be done by.

Делай так, как делалось бы тебе.

* * *

Человек предполагает, а Бог располагает.

Man proposes, God disposes.

Человек предполагает, а Бог располагает.

* * *

Человек человеку волк.

Man is a wolf to man.

Человек человеку волк.

* * *

Человеку свойственно ошибаться.

To err is human.

Человеку свойственно ошибаться.

* * *

Чем ближе к церкви, тем дальше от Бога.

The nearer the church, the farther from God.

Чем ближе к церкви, тем дальше от Бога.