Читать «Дьявол в маске» онлайн - страница 70

Стефани Слоун

— В юности я провел много времени в Шотландии, леди Люсинда. И это, — он махнул в сторону грозного неба, — не сравнить со свирепыми бурями в Северном нагорье. Но я не сомневаюсь: Клермон насадит мою голову на пику, если я позволю вам простудиться. Так что же, поехали? — спросил он с улыбкой.

Люсинда кивнула и направила Тристана на дорожку.

— Откуда вы знаете герцога? — спросила она.

— Разве не все знают Железного Уилла?! — воскликнул Уэстон, присоединяясь к ней.

— Я не это хотела спросить, милорд.

Лорд Уэстон снова засмеялся. Его мелодичный баритон звучал очень приятно.

— Он говорил мне, что вы — женщина сообразительная и острая на язык. Мы с Уиллом познакомились в Итоне, точнее — в кабинете директоре, где встречались довольно регулярно.

— Значит, друзья по проказам?

Граф широко улыбнулся и подмигнул Люсинде.

— Не совсем так. Потребовалось некоторое время, чтобы мы поняли, что у нас общие цели.

— Какие же?

— Лишать жизни всякого, кого сможем, — с серьезным видом ответил граф. — И нам это прекрасно удавалось! — добавил он со смехом. — Не так-то просто получить прозвище Железный Уилл.

Люсинда тоже засмеялась. Потом вдруг спросила:

— А герцог… он довольно болтлив, не правда ли?

Уэстон тут же поймал головой:

— Нет, миледи. Обычно нет. Но если речь о вас, то он очень разговорчив.

Люсинда изобразила удивление.

— Тогда почему ему не захотелось сегодня утром встать пораньше и встретиться со мной?

— Ну… Уилл — человек очень занятой, — ответил лорд Уэстон. — У него ведь герцогские обязанности… И прочее.

Гнедой обнюхал Тристана и, не получив ответа, обиженно фыркнул.

— Это самый красивый конь, какого я здесь видел. Чистокровка? — спросил лорд Уэстон.

— Да, — ответила Люсинда, почти уверенная, что граф намеренно изменил тему. Он не хотел ничего рассказывать об Уилле. Но почему? Во всяком случае, было ясно: нет смысла расспрашивать его.

— Да, он чистых кровей. А ваш? Он такой красивый… Немного напоминает мне Фурию от Себастьяна.

На подвижном лице лорда Уэстона отразилось удивление.

— Верно, Поки родился от Фурии. А вы разбираетесь в лошадях?

— Поки?!

Граф чуть наклонился, прикрывая ухо коня своей ладонью.

— Шшш… — громко шепнул он. — Бедный Поки не унаследовал таланта своего отца, он не обладает его скоростью. И Поки очень чувствительный, так что я пытаюсь щадить его чувства.

— Да, вижу, — кивнула Люсинда. Повысив голос, заявила: — Милорд, ваш Поки, без сомнения, самый великолепный гнедой, какого я только видела. Такая сила, такой характер!.. Он действительно из этой знаменитой породы.

Люсинда могла бы поклясться, что конь графа навострил уши, выслушивая ее пространный комплимент. После чего зашагал еще более гордо.

Лорд Уэстон рассмеялся и, поглаживая коня по шее, проговорил:

— Миледи, мы с Поки благодарим вас за ваши великодушные слова.

Дождь припустил всерьез, и поднялся ветер.

— Поехали, лорд Уэстон? — спросила Люсинда.

— Поехали, — ответил граф, вскакивая в седло.

Они пришпорили своих коней и поспешили домой.

* * *

— Дорогая, мы скоро отправляемся в Клермон-Хаус! — крикнула Шарлотта из гостиной.