Читать «Дьявол в маске» онлайн - страница 43
Стефани Слоун
Здесь, на этой оживленной улице, полно магазинов, которые могли бы представлять интерес для мужчины светского и состоятельного.
— Хабердашер, портной, забавные табакерки для нюхательного табака, — прочитал герцог на вывеске одного из магазинчиков рядом с магазином «Поумрой». — К несчастью, — пробормотал Уилл себе под нос, — мне до всего этого нет никакого дела.
Но все-таки было бы неплохо, если бы кто-то увидел его на Бонд-стрит. Только никто не должен был знать, что он тут из-за леди Люсинды.
Леди Люсинда… Уилл все еще ощущал вкус ее губ. А ее капитуляция в парке была настолько же удивительна, насколько и незабываема. И сейчас он жаждал снова увидеть ее.
Но тогда в парке, — там было не место и не время… И вообще все это было… неправильно.
Уилл слишком хорошо знал привычки Гаренна, чтобы позволить себе дольше оставаться на травке с Люсиндой. Француз, конечно, не позволил себе поддаться на провокацию, и именно поэтому он оставался опасным противником. А в следующий раз он не упустит момент и нападет.
Уилл рассказал Кармайклу и своим приятелям-коринфянам о неудачном покушении на леди Люсинду и попросил дополнительные силы для участия в этом деле. Он понимал, что сейчас ему необязательно находиться тут и наблюдать за ней, но чувство долга вынуждало его к этому. Кто-то должен был присматривать за ней. И он для этого подходил лучше всего.
Мимо прошли хорошенькие молодые девушки, они хихикали и с интересом поглядывали на него. Но Уилл не обратил на них внимания. Он смотрел на неторопливо шествовавшего вслед за ними высокого безупречно одетого джентльмена.
— Я никогда не назвал бы вас денди, — протянул лорд Маркус Макиннес, граф Уэстон, подходя к Уиллу. — И вдруг вижу вас тут, у модных магазинов, Клермон. Любопытствуете?
«Как хорошо, что в деле будет участвовать такой опытный коринфянин, как Уэстон», — обрадовался Уилл. Модная одежда и небрежные манеры шотландца в прошлом уже послужили ему хорошей маскировкой и помогли коринфянам в их делах. И теперь Уилл очень надеялся, что это опять сослужит им службу.
— Вы, граф, меня поймали на месте преступления, — засмеялся Уилл. — А вот что вы тут делаете? Очень хотелось бы знать…
Уэстон широко улыбнулся:
— Ничья, Клермон.
Тут дверь магазина «Поумрой» открылась, и на пороге появились леди Люсинда и леди Нортроп. За ними следовали их служанки, нагруженные пакетами и коробками.
Друзья тотчас прервали свой разговор.
— Незаметно следуйте за нами, — тихо сказал Уилл, сохраняя равнодушное выражение лица.
Уэстон хлопнул Уилла по спине и засмеялся.
— Да, конечно, не беспокойтесь.
Герцог пошел за высоким пожилым джентльменом и его спутницей, полной дамой в черном, используя их как прикрытие, пока не оказался рядом с леди Люсиндой. Тут он остановился, а пожилая пара продолжила свой путь.
— Леди Люсинда, леди Нортроп… — произнес он с поклоном.
Уилл едва сдержал улыбку при виде их удивления. И ему показалось, что Люсинда обрадовалась встрече.
— Добрый день, ваша светлость, — сказала леди Нортроп. Было очевидно, что она обрадовалась этой встрече гораздо меньше, чем ее подруга. — Должна признаться, я удивлена… Что вы здесь делаете?