Читать «Смешно до боли» онлайн - страница 23
Кара Уилсон
— Вот этих красавцев, — сказала Молли, присев на корточки около малышей, — Сэл прислал мне на прошлой неделе.
— Это из-за них сюда притащился репортер?
— Да. Их конфисковали на границе. Какой-то мерзавец намеревался пополнить свою коллекцию. — Она взглянула на него и улыбнулась. — Подумайте над тем, как обеспечить их безопасность.
Стив Бернард занимал маленький номер в мотеле. Ему хотелось выпить, но он не мог пропустить важный телефонный звонок. Что со мной будет? — повторил он вопрос, который задавал себе уже сотню раз. Что они от него ждут? В его организации второго шанса не существует. Но это не его вина. Они сами установили правила. Они настаивали, чтобы не было никакой мокрухи. Если бы он убрал офицера-пограничника, ничего бы не случилось.
Он с трудом сглотнул. Его мучила жажда. Может быть, удастся выскочить за бутылочкой в ближайший магазинчик. Он тут рядом, через дорогу. Это займет совсем немного времени и…
В уши ударил телефонный звонок. Он сразу же снял трубку.
— Да? — сказал он.
— Я весьма разочарован, мистер Бернард.
— Понимаю. Это произошло случайно. Правила, которыми я руководствовался, очень жесткие.
— Меня не волнуют случайности. Я хочу, чтобы работа была выполнена.
— Конечно. — Стив заставлял себя говорить как можно спокойней. Тот факт, что они еще не убили его, отнюдь не означает, что опасность миновала.
— Наш общий хозяин пока находится за рубежом, — сказал абонент бесстрастно-холодным тоном. — У вас двадцать один день до его возвращения. Если тигрята к этому сроку не появятся, вряд ли он простит вам вашу маленькую оплошность.
— Я смогу вернуть их назад, как только узнаю, где они находятся…
Человек на другом конце провода оборвал его.
— Их показывали вчера вечером по телевидению.
— Что? Тигрят?
— Да. Репортер, некий Ларри Вэнс, рассказывал о них. Найдите его, тогда найдете и тигрят.
— Считайте, что дело сделано.
— Двадцать один день, мистер Бернард. Наш общий хозяин заплатил за тигрят кругленькую сумму. Они — гордость его коллекции. Если вам не удастся это сделать, то придется разорвать наше сотрудничество. Надеюсь, вы меня понимаете?
Попробуй не пойми, когда ко лбу приставлена пушка 45-го калибра!
— Я понимаю.
Трубку на том конце провода повесили. Тишина.
4
— Спокойно, альбиносики, — сказала Молли, открывая клетку. — Идите сюда, мы здесь.
Более крупный тигренок, громко мяукая, подполз к ней.
— Не любишь одиночества. — Она взяла его на руки и покачала. — Всего двадцать фунтов, а беспокойства на все двести.
Терри в растерянности смотрел на происходящее. Затем подошел ближе, намереваясь погладить тигренка.
— Хотите подержать?
Она посмотрела на Терри. Шрам на его щеке побледнел, исчезли тени под глазами. Если бы не костыли и впалые щеки, никто бы не подумал, что он перенес серьезное ранение.
— С удовольствием, — сказал он, прислоняясь к стене. — Иди-ка сюда, малыш.
Молли почувствовала, как его рука оказалась между тигренком и ею. Его пальцы коснулись ее живота. Она вздрогнула. Ей потребовалась определенная выдержка, чтобы не отпрянуть назад. Что это с ней?