Читать «Сновидческие традиции ирокезов. Понимание тайных желаний души» онлайн - страница 156

Роберт Мосс

30

Lafitau, 1-51.

31

RM journal, October 18, 1993

32

The Magic Lake Freeman Olwe in Barbara R. Duncan, ed., Living Stories of the Cherokee, Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1998, 207.

33

RM journal, September 16, 2002.

34

Henry Corbin. The Man of Light in Iranian Sufism, New Lebanon. NY: Omega, 1994, 21.

35

RM Journal, September 20, 2002

36

RM Journal, October 7–8, 2002.

37

RM Journal December 4, 2002.

38

George Seferis. Mythistorema, in Collected Poems, trails, and ed. Edmund Keeley and Philip Sherrard, London: Anvil Press Poetry, 1986.

39

Sam D. Gill. Native American Religions: An Introduction. Belmont, CA: Wordsworth, 1982, chap. 2.

40

I. N. В. Hewitt. Iroquoian Cosmology, Part 2, Annual Reports of the Bureau of American Ethnology 43 (1928): 449–819.

41

Эссе Хьюитта было опубликовано в Handbook of American Indians North of Mexico, edited by F. W. Hodge. Vol. 2, pp. 707-11, Washington DC: Smithsonian Institution Press, 1910.

42

Gibson.

43

Graham Townsley. Song Paths: The Ways and Means of Yamanahua Shamanic knowledge, L'Homme 33 (1993): 449-68. Отрывок из этой статьи Twisted Language: A Technique for Knowing включен в Jeremy Narby and Francis Huxley, eds., Shamans through Time (New York: Tarcher/Putnam, 2001), 263–271.

44

J Peter Ackrovd Blake: A biography, New York: Knopf, 1996, 47.

45

Чтобы познакомиться с воззрениями Мэри Остин об освобождении внутренней песни, см. книгу The American Rhythm: Studies and Re-expressions of Ameridian Songs, Boston: Houghton Mifflin, 1930. Хорошим примером является ее стихотворение А Song in Depression [from the Paiute], впервые опубликованное в 1914 году, перепечатанное в The American Rhythm 96.

46

Я говорю не о том имени, которое часто переводится как Тот, У Кого Есть Два Ряда Зубов и которое часто встречается во вторичных источниках, и не об имени Примирителя в традиции могавков, которое означает Тот, Кто Поднял Дом, а о том, которое современные ирокезы предпочитаю не произносить и не писать. Имя, дарованное мне на древнем языке могавков может означать Тот, Кто Есть Два Человека В Одном Теле или Одно Существо В Двух Телах.

47

Атаэнсик — это имя, данное Небесной Женщине гуронами, означающее «женская часть древнего тела», или Праматерь. В версии могавков она не получила собственного имени, вначале ее зовут Эйатас — «недавно воплощенная», а позднее — Йаконве — «женское существо». (По непонятной причине Хьюитт настаивает на переводе, звучащем как «женское мужское существо».) J. N. В. Hewitt. Iroquoian Cosmology, Part 1, Annual Reports of the Bureau of American Ethnology 21 (1903), 264, 284. В версии Гибсона (онондага) она именуется Авенхай, что означает «зрелая Земля» или «распускающиеся цветы»; Hewitt, Iroquoian Cosmology, Part 2, 464. Мой пересказ этой истории в основном опирается на четыре версии, собранные Хьюиттом: от Джона Бака (онондага), Джона Армстронга (сенека), Сета Ныохауса (могавки) и Джона Артура Гибсона (онондага) между 1889 и 1900 годами. Эти версии напечатаны в двух объемных томах «Ирокезской космологии» Хьюитта. Они дополнены устными рассказами, комментариями современников — ирокезских хранителей прошлого и некоторыми деталями из более ранних источников, включая отчеты иезуитов и яркую версию Джозефа Бранта (могавки), представленную в журнале «Нортоне».