Читать «Мелодия первой любви» онлайн - страница 46

Эва Сайкс

— Извини, что ты сказала?

Дарси облизнула пересохшие губы.

— Я сказала, что люблю тебя, — по-прежнему почти шепотом произнесла она, и ее слова повисли в тихом холле, как легкая струйка дыма.

Стив даже не пошевельнулся. Он вел себя не так, как она ожидала, и Дарси оскорбилась. О Боже, не надо было ничего говорить… Она сама дала ему повод унизить ее…

— Ты это серьезно? Ты на самом деле любишь меня?

— Да, — ответила она твердо, не в состоянии больше врать.

— И тем не менее швырнула обратно мне в лицо признание в любви. Что, по-твоему, я должен обо всем этом думать?

Болезненная улыбка тронула ее губы.

— Я не сразу осознала, что люблю тебя. Думала, что ты убил мои чувства раз и навсегда. Ты мне причинил нестерпимую боль, Стив. Неужели забыл?

Он взял ее за руку.

— Помню, я все помню… — сказал он тихо. — Но мне и в голову не могло прийти, что мы поменяемся местами. С возрастом ты стала такой жестокой, Дарси…

— У меня было достаточно оснований. Согласен?

Он погладил ее пальцы.

— Давай присядем, дорогая, нам надо кое-что обсудить. Есть вещи, о которых ты должна знать.

Она позволила ему отвести себя обратно в гостиную.

— Выдворить тебя из бизнеса пытался Шон Вэй, — сказал Стив, как только они уселись рядом на диван. — Честное слово, я не имел к этому никакого отношения.

— Вэй — твой сотрудник, — резонно заметила она. — Он наверняка выполнял твои указания. Ты что, хочешь сделать из него козла отпущения?

— Перестань. Это сущая правда. У меня недавно появились подозрения, что он ведет нечестную игру. Я несколько раз ловил его на мелких проделках и решил ослабить вожжи, надеясь, что он где-нибудь да поскользнется. Так и произошло. Мне жаль, что этот недоумок доставил тебе столько неприятностей.

— А что с ним теперь? — спросила она.

— Я его вышвырнул вон, — сказал Став сухо. — Теперь он работает в фирме своего дяди Эндрю Томпсона.

Дарси, как ребенок, распахнула глаза.

— Так вот каким образом господину Томпсону удалось раздобыть информацию о предложенной мне сумме! — И она изумленно покачала головой. — Это — два сапога пара. Томпсон произвел на меня отвратительное впечатление. Не веришь? Честное слово! По-моему, он отъявленный негодяй. От одного его вида с души воротит.

— Так ты не подписала с ним соглашение?

Она бросила на него оскорбленный взгляд.

— А как ты думаешь? Я что, произвожу впечатление круглой дуры?

— И ты не позволила ему… прикасаться к себе?

Дарси непроизвольно вздрогнула от отвращения.

— Помилуй Бог, нет.

— Господи, как я ревновал, Дарси, когда увидел тебя с этим типом. Я чуть не подошел и не врезал ему как следует прямо на улице.

— Ну так что же тебя остановило? — заявила она. Стив ухмыльнулся, но промолчал.

— Мой отец умер по вине Вэя, — напомнила она, И ее голос на какую-то долю секунды дрогнул.

— Это не совсем соответствует истине, дорогая.

Она нахмурилась.

— Почему?

— У твоего отца были серьезные проблемы с сердцем, — пояснил Стив и положил руку ей на плечо. — Он скрывал свою болезнь, не хотел — пугать тебя… — В его глазах промелькнуло сочувствие.

— Ты лжешь, — не дослушав, сказала она, но тут же подумала, что отец действительно в последнее время выглядел очень плохо, и, случалось, она замечала, что он сильно задыхается. Однако она думала, что все дело в избыточном весе. Всякий раз, когда она пыталась спросить о причине его плохого самочувствия, он отшучивался или говорил, что она придумывает Бог знает что. — Как ты мог знать про его больное сердце, если даже я ни о чем не догадывалась? — не поверила она Стиву.