Читать «Ім"я Рози» онлайн - страница 361

Умберто Еко

68

Тут: позначок (лат.). 

69

У подобі загадки (лат.). 

70

Слова (лат.). 

71

Свят, Свят, Свят (лат.). 

72

Мовчи про всі чудеса,

земля злетіла над небеса,

саме це треба вважати чудом (нім.). 

73

Земля горі, небо долі

Це особливо слід вважати Чудом із чудес (нім.). 

74

Пустослів'ю і смішкам віддаватися не личить (лат.). З Правила св. Бенедикта, гл. 4. 

75

Приклади (лат.). 

76

Витівки (лат.). 

77

«Про Антихриста» (лат.). 

78

Цей вислів приписують Бернардові Шартрському (XII ст.) 

79

Скла для очей в оправі (лат.). 

80

На очі для читання (лат.). 

81

Як від неправедних володарів (лат.). 

82

Благословіть (лат.). 

83

Їдять убогі (лат.). 

84

Див. Пс 39, 1. 

85

Хоч і міг, але не написано, що так чинив (лат.). 

86

Їж, уже спечене (лат.). 

87

Про [мученицькі] вінці (гр.). 

88

Помилуй нас, Господи (лат.). 

89

Поміч наша в ім'я Бога (лат.). 

90

Який сотворив небо і землю (лат.). 

91

Відповідно, Пс 4, 1, Пс 9, 2 і Пс 113, 1. 

92

Благословім Господа (лат.). 

93

Дяка Богові (лат.). 

94

Господи, відкрий мої уста, і вони зголосять хвалу Твою (лат.). 

95

Ходіте заспіваймо (лат.). 

96

Тебе, Господи (лат.). 

97

Пс 36, 2-4. 

98

Господь, який є сяйво святості дивогідне... Зійшла вже зоря світла (лат.). Другий гімн міститься в збірці пісень «Carmina burana» (XIII ст.). 

99

Вірую в єдиного Бога (лат.). 

100

Мандрагора лікарська (лат.). 

101

Зілля (гр.). 

102

Прізвисько Арістотеля за місцем його народження, македонським містом Стагір (сучасне Ставро). 

103

Природно, за своєю суттю (лат.). 

104

Є на землі така домівка, що голос має гучний. Сама домівка повна галасу, та мовчазний її господар. Й обоє вони, і домівка, і господар, весь час в русі (лат.). 

105

Див. Мт 5, 37. 

106

Край Африки (лат.). 

107

Дзеркалом світу (лат.). 

108

Діти Божі (лат.). 

109

Святого Бенедикта (лат.). 

110

Тут: Іди до дідька (спотв., фр.). Фарс «Убу-король» французького драматурга Альфреда Жаррі (1873-1907), якого вважають предтечею театру абсурду, починається власне зі слова merdre (насправді такого слова У Французькій мові нема). 

111

Діти Франциска (лат.). 

112

Пресвітер Йоан - міфічна постать з середньовічних легенд, християнський правитель далеких східних країв. Його називали також християнським володарем Азії, правителем татарів, імператором Ефіопії. 

113

Стисле повторення (лат.).

114

Поетичними назвали їх казками, бо вони оповідають не про речі дійсні, а про речі вигадані (лат.). З «Етимологій» Ісидора з Севільї. 

115

Десятий ступінь послуху полягає в тому, щоб не піддаватись легко поривам сміху, бо ж написано: дурень у сміху підносить голос свій (лат.). 

116

Іноді я сміюся, жартую, граюся, бо я людина (лат.).