Читать «Коран (Перевод смыслов Пороховой)» онлайн - страница 17
Коран
См. прим. .
[1638]
Букв. «вечером».
[1639]
Разночтение: «шейх», как второй вариант.
[1640]
Речь идет о жене как о благе для мужчины.
[1641]
Идиома для обозначения чувства успокоения после тревоги и страха (сравнение с птицей).
[1641а]
Араб. «иттала'а» - букв. «взглянуть» (в смысле «что там происходит», «чем они там занимаются»).
[1642]
«Тебя» - обращение к пророку Мухаммаду. Ему приводятся в пример исторические прецеденты посланнических миссий других пророков, проповедовавших задолго до него.
[1643]
Речь, скорее всего, идет о западной части долины Тува, где возвышается гора Тур, на которой Мусе было объявлено о его пророческой миссии (см. С. 7, ст. 142-145).
[1644]
См. прим. и (С. 7, ст. 85-93; С. 11, ст. 84-95).
[1645]
См. прим. (С. 62, ст. 2).
[1646]
См. прим. (С. 74, ст. 38).
[1647]
Первым колдовством неверные корейшиты Мекки называли скрижали, полученные Мусой на Сионе и Тору, а вторым - ниспослание Священной Книги (Аль Кор'ана) пророку Мухаммаду.
[1648]
Люди постоянно склонны в своем прагматизме требовать материализованного свидетельства посланнической миссии Господних пророков (см. прим. ; С. 2, ст. 55; С. 5, ст. 112), - так ужель Аль Кор'ан не является самой выдающейся материализацией посланничества?! Неужто самый искушенный научным познанием читатель сумеет обнаружить в нем хоть малейшее отхождение от достоверных истин?! Напротив, самые известные ученые мира, в том числе лауреаты Нобелевских премий, на международных конференциях различных религиозных конфессий в Лондоне, Париже и т.д. провозгласили во весь голос поразительное соответствие историко-познавательных и научных знаков Аль Кор'ана новейшим открытиям современной науки, причем в своем большинстве это ученые христианского вероисповедания (Keith Moore, Marshall Johnson, Maurice Bucaille и многие, многие другие), и все - самые высокие авторитеты в современном мире.
[1649]
Те иудеи и христиане, Писание которых предсказывало приход пророка Мухаммада. См. прим. .
[1649а]
«До него», ниже - «в него», далее, в ст. 53, «его» - имеется в виду Коран.
[1650]
Многие комментаторы увязывают толкование этого айата с печальным событием в жизни Мухаммада, когда умер горячо любимый им дядя Абу Талиб, не сумевший в преклонном возрасте изменить языческой вере своих предков.
[1650а]
См. прим. и .
[1651]
Некоторые корейшиты Мекки искренне сетовали на то, что если бы они обратились к Богу и стали мусульманами, то потеряли бы контроль над своими владениями, так как большая часть Мекки все еще находилась в руках язычников.
[1652]
Обещание благодати во второй жизни, которая по Завету с Богом продлится вечно.
[1653]
Толкование: «Не несем за них никакой ответственности».
[1654]
См. прим. .
[1655]
См. прим. .
[1656]
К'арун - библ. Корей. «Корей... сын Левиин, и Дафан и Авирон, сыны Рувимовы, восстали на Моисея (и Аарона), и (с ними)... двести пятьдесят мужей, начальники общества... люди именитые. ...и сказали им: полно вам; все общество, все святы, и среди их Господь! почему же вы ставите себя выше народа Господня? Моисей, услышав это, пал на лице свое и сказал Корею... завтра покажет Господь, кто Его, и кто свят... и кого Он изберет, того и приблизит к Себе... И сказал Господь Моисею и Аарону... отделитесь от общества сего, и Я истреблю их во мгновение. ...и разверзла земля уста свои и поглотила их и домы их, и всех людей Кореевых, и все имущество; и сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля...» (Числ. 16:1-34). См. прим. .