Читать «Дети нашей улицы» онлайн - страница 233
Нагиб Махфуз
— А слуга аль-Габаляуи?
— Я не хотел убивать его.
— Ты трус, Арафа! — усмехнулся управляющий.
Арафа, забыв про кальян и музыку, уставился сквозь ветки на луну, а потом принялся наблюдать за девушкой, раздувающей уголь. Вдруг управляющий окликнул его:
— Что с тобой? Ты рассеянный!
Арафа обернулся к нему с улыбкой.
— Вы всегда проводите вечера в одиночестве, господин управляющий?
— Здесь нет компании, достойной меня.
— И у меня нет, кроме Ханаша.
Кадри пренебрежительно заметил:
— Смотря сколько выпьешь. Можно напиться так, что тебе уже все равно, один ты или нет.
После некоторых колебаний Арафа все же спросил:
— Мы будто в тюрьме, господин управляющий…
Тот резко ответил:
— А ты как думал? Мы окружены людьми, ненавидящими нас!
Арафа вспомнил слова Аватеф о том, что ей милее оставаться в убогом жилище Умм Занфаль, чем возвращаться в его особняк, и он сказал, вздохнув:
— Проклятье!
— Не порть вечер!
Арафа взял кальян и сказал:
— Пусть ничто не испортит нам жизнь, а не только вечер!
Кадри рассмеялся:
— Достаточно того, что благодаря твоему волшебству мы продлили себе молодость!
Он полной грудью вдохнул ароматы сада, растворенные в ночной прохладе, и сказал:
— Нам повезло, что от Арафы есть польза!
Выпустив густую струю дыма, будто посеребренную в лунном свете, управляющий отдал кальян обратно девушке и грустно сказал:
— Почему наступает старость? Мы едим самые лучшие яства, пьем самые благородные напитки, живем в неге, а старость подкрадывается и настигает, когда мы не ждем. Она приближается так же неумолимо, как наступление дня или ночи.
— Но благодаря таблеткам Арафы холодная старость превращается в горячую молодость!
— Но есть то, перед чем ты все же бессилен!
— Что это, господин?
Погрустнев, управляющий спросил:
— Что самое противное твоему сердцу?
Скорее всего, тюрьма, в которую он угодил, скорее всего, ненавистные взгляды людей, скорее всего, то, что пришлось отказаться от своей цели. Но вслух он сказал:
— Утрата молодости.
— Не думаю, что ты этого боишься.
— Как не бояться? Моя жена сердится на меня.
— Женщины всегда находят повод для того, чтобы поругаться.
Порывы ветра усилились, ветки зашелестели, угольки в жаровне вспыхнули.
— Почему мы умираем, Арафа? — спросил Кадри.
Арафа только печально посмотрел на него, не дав ответа.
— Даже аль-Габаляуи умер, — добавил управляющий.
Будто игла вонзилась в сердце Арафы.
— Все мы смертны, все уйдем вслед за родителями.
— Не надо напоминать мне об этом еще раз! — с раздражением бросил управляющий.
— Живи долго! — ответил ему Арафа.
— Живи долго или мало, а все равно тебя ждет яма, кишащая червями.
— Не позволяй таким мыслям отравлять себе вечер! — мягко сказал ему Арафа.
— Не могу от них избавиться. Смерть… смерть… меня преследует смерть. Она может прийти за тобой в любой момент. Может быть нелепой, беспричинной. Где сейчас аль-Габаляуи? Где все те, чьи подвиги воспевает ребаб? Все, что должно было остаться, уничтожено смертью.
Арафа взглянул на управляющего: бледное лицо, глаза, полные страха. Вопиющее противоречие между его внутренним состоянием и его положением на улице. Арафу это тронуло, и он обратился к нему, чтобы успокоить: