Читать «Жернова судьбы» онлайн - страница 44

Лоринда Скотт

— Давай я тебе высушу их сам!

Он взял из ее рук массажную щетку и осторожно провел ею по волосам жены. Затем принялся аккуратно расчесывать отдельные пряди. Процесс оказался долгим, однако Грег трудился терпеливо и с видимым удовольствием. Все это время Элизабет чувствовала, что ее нервы напряжены до предела.

Однако он не сделал ничего такого, что могло бы вызвать у нее беспокойство. Ничего не говорил и ничего лишнего себе не позволял, только расчесывал ее волосы под потоком горячего воздуха до тех пор, пока они не заструились по ее плечам роскошной волной. Он перебирал ее волосы, опуская и поднимая поочередно пряди, опадавшие как шелковый занавес, бесконечно повторяя одни и те же движения — одновременно и нежные, и дразнящие. Затем, совершенно неожиданно, он отнял руки и отступил назад.

А что же будет теперь? — подумала она. Нет, теперь уж точно ничего особенного не будет. Ничего не будет…

Грег отложил в сторону массажную щетку, выдернул фен из розетки, свернул кольцом электрический провод и с непроницаемым выражением лица направился к двери.

— Если хочешь, я заварю для тебя свежий чай.

— Спасибо. Я через минуту спущусь, — ответила Элизабет и по совершенно непонятной для нее самой причине машинально потянулась за косметичкой. Не отдавая отчета в своих действиях, она дрожащими от волнения руками принялась торопливо наносить макияж.

Капельку увлажняющего крема — ведь ее кожа после пребывания на солнце стала слегка шелушиться. Чуть-чуть помады — губы в последнее время немного обветрены. Легкий штришок тушью — глаза обязательно должны быть подкрашены для выразительности. Неужели все это хотя бы каким-то образом может произвести впечатление на мужчину, который за пять лет их брака успел повидать ее во всех мыслимых сочетаниях в одежде и без таковой? Вряд ли!

Элизабет спустилась в кухню, где застала Грега шинкующим овощи — лук, морковь и пучок пастернака. В кастрюльке уже варился картофель.

— Вот готовлю ужин, — сдержанно произнес он.

Элизабет удивленно захлопала глазами.

Грег? Готовит? С каких это пор ее муж стал кулинаром? Элизабет расположилась на противоположной стороне стола с чашкой чая и сандвичем.

— Что же будет на ужин? — поинтересовалась она, удивленная тем, что приготовление ужина началось уже в три часа пополудни.

— Овощное рагу и картофельное пюре под белым соусом. Еще будет бисквит в сиропе. Его я приправлю кремом, вот нашел в шкафу порошок-полуфабрикат.

— Звучит неплохо. Заманчиво, — откликнулась Элизабет, неожиданно почувствовав, что проголодалась.

— Все это мы запьем бутылочкой вина, которую ты когда-то запрятала за кухонный шкаф, — добавил Грег.

Элизабет показалось, что она покраснела от смущения.

— Угу!

— Вот тебе и угу! Припрятала, плутовка, на черный день. Угадал?

Лицо его сохраняло прежнее бесстрастное выражение, однако в глазах читалась лукавая усмешка, от которой Элизабет испытала неожиданную слабость в коленках.

— Считай, что ты прав.

Вообще-то она приобрела эту бутылку для того, чтобы отпраздновать свое великое бегство в Царство Свободы, однако в результате обретенной наконец-таки независимости настроение у нее, как это ни странно, оказалось вовсе не праздничным. Скорее, ей требовалось заглушить чувство безысходности. Так что ожидаемого веселья не получилось. В итоге праздник обернулся едва ли не трауром, а еще Элизабет не находила никакого удовольствия в употреблении спиртного в одиночку.