Читать «Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы» онлайн - страница 2

Илья Франк

Whose Grandmother threatened to burn her;

But she seized on the cat,

And said, 'Granny, burn that!

You incongruous Old Woman of Smyrna!'

7

There was an Old Person of Chili,

Whose conduct was painful and silly (чье поведение было мучительным

/неприятным, тягостным/ и глупым),

He sate on the stairs (он сидел на ступенях),

Eating apples and pears (поедая яблоки и груши),

That imprudent (безрассудный) Old Person of Chili.

3

There was an Old Person of Chili,

Whose conduct was painful and silly,

He sate on the stairs,

Eating apples and pears,

That imprudent Old Person of Chili.

8

There was an Old Man with a gong (с гонгом),

Who bumped at it all day long (ударял по нему весь день);

But they called out (но они /люди, кто-то/ закричали), 'O law (О, силы:

«закон»)!

You're a horrid old bore (ужасный /противный/ старый зануда)!'

So they smashed (и потому они разбили /в лепешку, вдребезги/) that Old Man

with a gong.

There was an Old Man with a gong,

Who bumped at it all day long;

But they called out, 'O law!

You're a horrid old bore!'

So they smashed that Old Man with a gong.

9

There was an Old Lady of Chertsey,

Who made a remarkable curtsey (которая сделала удивительный:

«примечательный» реверанс);

She twirled round and round (завертелась вокруг и вокруг),

Till she sunk underground ([до тех пор] пока [не] погрузилась под землю; sink

– погружаться, тонуть),

Which distressed all the people (что /крайне/ огорчило всех людей) of

Chertsey.

There was an Old Lady of Chertsey,

Who made a remarkable curtsey;

She twirled round and round,

Till she sunk underground,

Which distressed all the people of Chertsey.

4

10

There was an Old Man in a tree (в /на/ дереве),

Who was horribly (ужасно) bored by a Bee («наскучен пчелой» = которому

ужасно надоедала, к которому страшнот приставала пчела);

When they said (когда сказали = спросили), 'Does it buzz? (она жужжит?)'

He replied (он ответил), 'Yes, it does (да, жужжит)!':

'It's a regular brute of a Bee (это зверь-пчела: «настоящая грубая скотина»)!'

There was an Old Man in a tree,

Who was horribly bored by a Bee;

When they said, 'Does it buzz?'

He replied, 'Yes, it does!'

'It's a regular brute of a Bee!'

11

There was an Old Man with a flute (с флейтой),

A sarpint ran into his boot (змий вполз в его ботинок; sarpint (устар.) =

serpent; run – бежать);

But he played day and night (играл день и ночь),

Till the sarpint took flight (обратился в бегство; take – брать),

And avoided (избегал) that man with a flute.

There was an Old Man with a flute,

A sarpint ran into his boot;

But he played daay and night,

Till the sarpint took flight,

And avoided that man with a flute.

12

There was a Young Lady whose chin (чей подбородок),

Resembled the point of a pin (напоминал кончик булавки);

So she had it made sharp (так что = поэтому она сделала его острым,

заострила),

And purchased a harp (приобрела арфу),

5

And played several tunes (играла несколько /целый ряд/ мелодий) with her

chin (своим подбородком).

There was a Young Lady whose chin,

Resembled the point of a pin;

So she had it made sharp,

And purchased a harp,