Читать «Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы» онлайн - страница 5
Илья Франк
Till at last, with a hammer,
They silenced his clamour,
By smashing that Person of Buda.
10
25
There was an Old Man of Columbia,
Who was thirsty, and called out for some beer (который был мучим жаждой и
попросил немного пива;
But they brought it quite hot (но [ему] принесли его /пиво/ довольно горячим;
In a small copper pot (в маленьком медном котелке),
Which disgusted (что внушило отвращение) that man of Columbia.
There was an Old Man of Columbia,
Who was thirsty, and called out for some beer;
But they brought it quite hot,
In a small copper pot,
Which disgusted that man of Columbia.
26
There was a Young Lady of Dorking,
Who bought a large bonnet for walking (купила большой капор для гуляния;
But its colour and size (но его /капора/ цвет и размер),
So bedazzled her eyes (так ослепил блеском ее глаза),
That she very soon went back to Dorking (что она очень скоро вернулась:
«пришла назад»).
There was a Young Lady of Dorking,
Who bought a large bonnet for walking;
But its colour and size,
So bedazzled her eyes,
That she very soon went back to Dorking.
There was an Old Man who supposed (который полагал),
That the street door was partially closed (что дверь на улицу частично закрыта
= прикрыта);
But some very large rats (но несколько очень крупных крыс),
Ate his coats and his hats (съели его пальто и его шляпы;
While that futile (пока тот несерьезный, поверхностный) old gentleman dozed
(дремал).
11
There was an Old Man who supposed,
That the street door was partially closed;
But some very large rats,
Ate his coats and his hats,
While that futile old gentleman dozed.
28
There was an Old Man of the West (с Запада),
Who wore a pale plum-coloured vest (носил бледную сливового цвета
нижнюю рубашку;
When they said (когда сказали = спросили), 'Does it fit (она /рубашка/ впору)?'
He replied (он отвечал), 'Not a bit (ничуть)!'
That uneasy (беспокойный: «нелегкий») Old Man of the West.
There was an Old Man of the West,
Who wore a pale plum-coloured vest;
When they said, 'Does it fit?'
He replied, 'Not a bit!'
That uneasy Old Man of the West.
29
There was an Old Man of the Wrekin
Whose shoes made a horrible creaking (чьи ботинки издавали ужасный скрип)
But they said (но [ему] сказали = его спросили), 'Tell us whether,
Your shoes are of leather (скажи нам, твои ботинки из кожи ли;
Or of what (или из чего), you Old Man of the Wrekin?'
There was an Old Man of the Wrekin
Whose shoes made a horrible creaking
But they said, 'Tell us whether,
Your shoes are of leather,
Or of what, you Old Man of the Wrekin?'
30
There was a Young Lady whose eyes (чьи глаза),
12
Were unique as to colour and size (были уникальны, что до цвета и размера =
что касается…, в отношении…);
When she opened them wide (когда она открывала их широко),
People all turned aside (люди все отворачивались),
And started away in surprise (и бросались прочь в изумлении, удивившись).
There was a Young Lady whose eyes,
Were unique as to colour and size;
When she opened them wide,