Читать «Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы» онлайн - страница 19
Илья Франк
44
Who was sadly pursued by a bear;
When she found she was tired,
She abruptly expired,
That unfortunate Lady of Clare.
113
There was an Old Man of Kildare,
Who climbed into a very old chair (забрался на очень старый стул);
When he said, – "Here I stays, – (здесь я останусь)
till the end of my days, (до конца моих дней)"
That immovable (непреклонный, неподвижный) Man of Kildare.
There was an Old Man of Kildare,
Who climbed into a very old chair;
When he said, – "Here I stays, –
till the end of my days,"
That immovable Man of Kildare.
114
There was an Old Man of New York,
Who murdered himself with a fork (убил себя вилкой);
But nobody cried (никто не плакал)
Though he very soon died (хотя он очень скоро умер), –
For that silly (из-за того глупого) Old Man of New York.
There was an Old Man of New York,
Who murdered himself with a fork;
But nobody cried
Though he very soon died,-
For that silly Old Man of New York.
115
There was an Old Sailor (матрос) of Compton,
Whose vessel a rock it once bump'd on (чье судно на гору однажды
наскочило);
The shock was so great (удар был так велик),
45
That it damaged the pate (что он повредил башку, макушку),
Of that singular (того «единственного» = странного, необычного) Sailor of
Compton.
There was an Old Sailor of Compton,
Whose vessel a rock it once bump'd on;
The shock was so great,
That it damaged the pate,
Of that singular Sailor of Compton.
46