Читать «Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы» онлайн - страница 19

Илья Франк

44

Who was sadly pursued by a bear;

When she found she was tired,

She abruptly expired,

That unfortunate Lady of Clare.

113

There was an Old Man of Kildare,

Who climbed into a very old chair (забрался на очень старый стул);

When he said, – "Here I stays, – (здесь я останусь)

till the end of my days, (до конца моих дней)"

That immovable (непреклонный, неподвижный) Man of Kildare.

There was an Old Man of Kildare,

Who climbed into a very old chair;

When he said, – "Here I stays, –

till the end of my days,"

That immovable Man of Kildare.

114

There was an Old Man of New York,

Who murdered himself with a fork (убил себя вилкой);

But nobody cried (никто не плакал)

Though he very soon died (хотя он очень скоро умер), –

For that silly (из-за того глупого) Old Man of New York.

There was an Old Man of New York,

Who murdered himself with a fork;

But nobody cried

Though he very soon died,-

For that silly Old Man of New York.

115

There was an Old Sailor (матрос) of Compton,

Whose vessel a rock it once bump'd on (чье судно на гору однажды

наскочило);

The shock was so great (удар был так велик),

45

That it damaged the pate (что он повредил башку, макушку),

Of that singular (того «единственного» = странного, необычного) Sailor of

Compton.

There was an Old Sailor of Compton,

Whose vessel a rock it once bump'd on;

The shock was so great,

That it damaged the pate,

Of that singular Sailor of Compton.

46