Читать «Английский язык с У. С. Моэмом. Театр» онлайн - страница 9
Илья Франк
be a blasted little hero in his office."
13
Julia talked very differently (Джулия разговаривала совершенно по-разному):
to herself (сама с собой) and to other people (и с другими людьми) when she
talked to herself (когда она говорила с собой) her language was racy (ее язык
был колоритным;
first whiff of her cigarette with delight (она с удовольствием затянулась: “она
вдохнула первый дымок своей сигареты с удовольствием»;
действительно было достаточно замечательно), when you came to think of it
(когда поразмыслишь об этом), that just to have lunch with her (что только
/возможность/ позавтракать с ней) and talk to her for three quarters of an hour (и
поговорить с ней три четверти часа), perhaps (пожалуй), could make a man
quite important (может сделать человека достаточно важным) in his own
scrubby little circle (в его собственном ничтожном кружке;
The young man forced himself to make a remark (молодой человек заставил
себя сказать несколько слов: «сделать замечание»;
"What a stunning room this is (какая это потрясающая комната)."
language ['lxNgwIdZ] delight [dI'laIt] circle ['sq:k(q)l]
Julia talked very differently to herself and to other people: when she talked to
herself her language was racy. She inhaled the first whiff of her cigarette with
delight. It was really rather wonderful, when you came to think of it, that just
to have lunch with her and talk to her for three quarters of an hour, perhaps,
could make a man quite important in his own scrubby little circle.
The young man forced himself to make a remark.
"What a stunning room this is."
14
She gave him the quick, delightful smile (она улыбнулась ему быстрой
очаровательной улыбкой;
her fine eyebrows (с легким движением: «поднятием» ее прекрасных бровей),
which he must often have seen her give on the stage (которой, как он мог часто
видеть, она улыбалась на сцене)
"I'm so glad you like it (я так рада, что она /комната/ понравилась вам)." Her
voice was rather low (у нее был довольно низкий голос) and ever so slightly
hoarse (с небольшой хрипотцой: «и даже чуть-чуть хриплый»). You would
have thought (можно было подумать: «вы подумали бы») his observation had
taken a weight off her mind (что его высказывание успокоило ее: «сняло груз с
ее ума»;
считаем: «мы думаем в семье») that Michael has such perfect taste (что у
Майкла такой прекрасный вкус: «что Майкл имеет такой совершенный
вкус»)."
Michael gave the room a complacent glance (Майкл самодовольно оглядел
комнату;
"I've had a good deal of experience (у меня большой опыт). I always design the
sets myself for our plays (я всегда сам проектирую декорации для наших