Читать «Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города» онлайн - страница 240

Илья Франк

comb [kqum], polished ['pOlISt], presentable [prI'zentqbl]

Before they went to see Glinda, however, they were taken to a room of the Castle, where Dorothy washed her face and combed her hair, and the Lion shook the dust out of his mane, and the Scarecrow patted himself into his best shape, and the Woodman polished his tin and oiled his joints.

When they were all quite presentable they followed the soldier girl into a big room where the Witch Glinda sat upon a throne of rubies.

She was both beautiful and young to their eyes (в их глазах = для них она была и прекрасной, и юной). Her hair was a rich red in color (ее волосы были ярко-красного = рыжего цвета; rich — богатый; густой, интенсивный, яркий /о цвете/) and fell in flowing ringlets over her shoulders (/и они/ ниспадали струящимися локонами на ее плечи; flowing — текущий, струящийся; ringlet — колечко; локон).

Her dress was pure white (ее платье было совершенно белым: «чистого белого цвета»; pure — чистый, беспримесный; однородный /о цвете/) but her eyes were blue (а глаза ее были голубыми), and they looked kindly upon the little girl (и они по-доброму смотрели на маленькую девочку).

"What can I do for you, my child (что я могу для тебя сделать, дитя мое)?" she asked.

Dorothy told the Witch all her story (Дороти рассказала Ведьме всю свою историю): how the cyclone had brought her to the Land of Oz (/о том/, как ураган принес ее в Страну Оз), how she had found her companions (как она нашла своих спутников), and of the wonderful adventures they had met with (и о тех удивительных приключениях, которые они пережили; to meet — встречать; испытать /что-либо/, пережить /что-либо/).

rich [rItS], color ['kAlq], ringlet ['rINlIt], adventure [qd'ventSq]

She was both beautiful and young to their eyes. Her hair was a rich red in color and fell in flowing ringlets over her shoulders.

Her dress was pure white but her eyes were blue, and they looked kindly upon the little girl.

"What can I do for you, my child?" she asked.

Dorothy told the Witch all her story: how the cyclone had brought her to the Land of Oz, how she had found her companions, and of the wonderful adventures they had met with.

"My greatest wish now (теперь мое самое большое = заветное желание)," she added, "is to get back to Kansas (вернуться в Канзас), for Aunt Em will surely think something dreadful has happened to me (потому что Тетушка Эм наверняка подумает, что со мной случилось что-то ужасное), and that will make her put on mourning (и это заставит ее надеть траур; mourning — горесть, грусть, печаль; траур; to mourn — скорбеть, оплакивать; носить траур); and unless the crops are better this year than they were last (а, если только урожаи в этом году не лучше, чем были в прошлом /году/), I am sure Uncle Henry cannot afford it (я уверена, что Дядюшка Генри не может себе этого позволить; to afford — /быть в состоянии/ позволить себе)."