Читать «Корсар. Наваждение» онлайн - страница 118
Петр Владимирович Катериничев
– Я… кажется, это… уже слышал. Совсем недавно. От одного субъекта. Вроде бы даже профессора изящных искусств.
– Бывает. Идеи, знаете ли, носятся в воздухе, в слоях эфира, как выражались ранее, в «ноосфере», как говорят теперь… Вот и выхватывают – то один, то другой – похожие слова, мнения, даже жесты…
– Вы не хотите узнать, что с ним стало, доктор Волин?
– С кем?
– С Иваном Ильичом?
– А что с ним могло еще стать? Умер, конечно. У Толстого Льва Николаевича даже пьеска таковая имеется, с тем же названием. Не приходилось видеть постановку?
– По Толстому – нет. А современный вариант – отчего, смотрел. Даже участвовал.
– Неужели к актерскому к ремеслу тяготеете, Дмитрий Петрович?
– Да куда уж мне. Статистом приблудным постоял. Это было. Потом – поползал. Им же.
– Что так? По роли было положено?
– Не знаю, как по роли, но по дури – точно.
– Не наговаривайте на себя, милейший… Дурь – это не глупость, а особый склад ума.
– Да бросьте, Александр Александрович. Дурь, она и в Африке – дурь. Только у нас русская, а там – африканская. – Корсар задумался на секунду, хмыкнул: – Ну или… трава.
– Видите, как многозначен мир? Даже в простеньком слове! А вы говорите – статист приблудный… В нашем махоньком мире и сухарь – бублик, и пятак – рублик.
Корсар прищурился:
– Переигрываете, папаша Сан Саныч. И не самую малую толику, а просто как корова на льду – на сносях и с шестью рогами!
– Ах, Корсар, приятно вас слушать – вам бы романы писать, абсурда нашей жизни туда добавить, тайну какую-никакую изобличить, а вы – беллетристику унылую штампуете… Оно вам к лицу?
– «Лицом к лицу лица не увидать…»
Волин поморщился, произнес:
– Догадываетесь, какая изначально ритмическая фраза, само собою, из русского общеупотребительного была далее в этом стихе? С рифмой на слово «мать». И про «большое» вблизи и на расстоянии – поэт поперву пошалил; это потом для печати поправил – гонорары-то всем надобны, а творцам по жизни – просто необходимы. Да не морщитесь так, Корсар, раз говорю, значит – знаю.
– Своими ушами слышали, своими очами бачили?
– А то… – Волин усмехнулся, добавил: – Как выражается нынешняя переходная молодежь.
– Не только. Отчего – переходная.
– Откуда ушли – уже не помнят, куда придут – еще не знают.
– Как все мы. И – всегда.
Волин покачал головой:
– Когда-то на восходе века, когда мы все еще журчали ручьями ранними весны…
– От кого я уже слышал подобное?
– Не важно.
– Мне – важно.
– Вспомнишь потом, Корсар. Просто некогда… люди не просто помнили – испокон знали и свое предназначение, и свой путь. И оставляли это в названиях тех селений, где жили.
– Я читал. «Яруса» – правильное название искаженного «Иерусалим», а уж название «этруски» – и перевода не требует: «Это – русские».
– Есть более сложные, составные… Пример? Калуга, старинный русский город. К-АЛУ-ГА. Где «К» – предлог, «АЛ» – алый, красный, восход, солнце; кстати, сочетание «ал», «эл», «эль», «кр», «хр» – «хорст», «корст», где слова «хороший» и «красный» взаимно заменяют друг друга.