Читать «Один мир на двоих» онлайн - страница 63

Хелен Бьянчин

А он лежал без сна, мучительно изнемогая от возбуждения.

Солнечные лучи проникали сквозь жалюзи, когда Лили проснулась, и на секунду ей показалось, что она снова в своей квартире. Но комната была другая, кровать — не ее, и она лежала, уютно свернувшись калачиком, возле теплого мужского тела.

Хуже того, мужская рука обнимала ее грудь. Это был очень возбужденный мужчина…

— Ты не спал.

— Нет, я спал, и ты была частью очень страшного сна.

Она почувствовала его теплое дыхание возле своих волос и попыталась высвободиться, но без всякого успеха.

И Лили выразила слабый протест:

— Не думаю, что это хорошая идея.

Алессандро, отодвинув ее густые волосы, прикоснулся губами к чувственной ямке возле изгиба ее шеи, и Лили затрепетала от этого прикосновения.

— Это нечестно, — дрогнувшим голосом проговорила она и судорожно перевела дыхание, когда он пощекотал эту ямку кончиком языка.

Уступить, отдаться его ласкам, этому невообразимому искушению… И Лили тихо застонала, когда губы его стали двигаться вниз, к нежной округлости ее груди. Алессандро ласково обнажил ее и, обхватив ртом напрягшийся сосок, стал посасывать и смаковать его, будто это был изысканный деликатес.

Очень бережно он взялся двумя руками за край ее пижамы и потянул вверх, чтобы снять через голову.

Она увидела его черные завораживающие глаза — и не смогла отвести от них взгляда, в то время как он, обхватив руками ее груди, гладил большими пальцами ее соски — до тех пор, пока они не стали твердыми и острыми.

Слабый вскрик вырвался из ее горла, когда его руки обхватили ее талию, нащупали застежку на эластичном поясе пижамных брюк, расстегнули ее, а затем неспешно стянули их по бедрам вниз и бросили к ее ногам.

Инстинктивно Лили прикрыла рукой низ живота, но рука Алессандро накрыла ее руку.

— Ты так стыдишься, Лилиана?

Она издала странный звук — задыхающийся, прерывистый, — когда он, наклонив голову, обхватил ее губы ртом и стал целовать так, что разум ее помутился… Она забыла обо всем, кроме Алессандро. В мире не было больше ничего, кроме его прикосновений. И тонкий запах мыла, который он использовал в душе, смешивался с пряным мускусным запахом мужчины.

Она услышала тихий страстный вскрик — и поняла, что это вскрикнула она в знак протеста, когда он остановился на секунду, чтобы обезопасить ее.

— Пожалуйста… — Хрипловатый стон сорвался с ее губ и затих.

И в тот момент, когда Лили почувствовала, что не может больше терпеть, он взглянул в ее широко раскрытые, наполненные страстью глаза… и будто весь мир замер на несколько бесконечных секунд…

И тогда он навис над ней всем телом и вошел в нее.

Он видел, как глаза ее расширились, когда она приняла его в себя, приподняла бедра в молчаливом призыве. Алессандро стал двигаться, сначала медленно, затем все быстрее, подчиняя ее себе, поднимая ее бедра так высоко, что она сливалась с ним, становилась его частью. Он довел ее до исступления, а затем держал ее, когда она распадалась на части, содрогаясь от наслаждения.

Потом они вместе лежали в ванне, и тогда она увидела белые полоски шрамов на его теле, татуировку на левом бицепсе и какой-то символ на бедре.