Читать «Апельсиновый рай» онлайн - страница 57

Сьюзен Стивенс

— Ты и понятия не имеешь о том, что мне нужно, — спокойно сказал он. — И сейчас ты мне дала это ясно понять. — Затем он резко, без предупреждения подошел к ней.

— Не приближайся ко мне! — предостерегающе выкрикнула Анна-Лиза, зная, что он был способен в одно мгновение превратить ее гнев в страсть. — Неужели ты действительно думаешь, что я сделаю все, что ты скажешь, лишь потому, что мы переспали?

— Мы переспали? — произнес он так, словно выплевывал каждое слово, физически ощущая всю их горечь. — Разве так называется то, чем мы занимались?

Анна-Лиза ничего не ответила, Рамон выпрямился и отвернулся от нее.

— Черт возьми, Анна-Лиза! Мне больше нечего тебе сказать.

Глава восьмая

К тому моменту, как она вышла из ванной, Рамон уже ушел. Анна-Лиза на цыпочках прошла в гостиную, но там стояла полная тишина. Номер был пуст. Она даже не узнала имени того адвоката, с которым Рамон организовал ей встречу.

И тут она увидела то, что искала. Со вздохом облегчения Анна-Лиза быстро пересекла комнату и взяла с каминной полки маленькую бежевую визитную карточку. На ней почерком Рамона было написано:

«Майкл Дэлани,

юрист,

дом Чосера, 11.30, пятница, 23-е».

Взглянув на часы, Анна-Лиза с облегчением вздохнула. Если она поспешит, то еще успеет.

Ее проводили в просторный, уставленный шкафами с книгами офис. Полный джентльмен, поднявшийся ей навстречу из-за широкого и загроможденного всевозможными документами стола, сильно напоминал гладко выбритого Санта-Клауса.

— А, мисс Уилсон. Очень рад с вами познакомиться. Майкл Дэлани к вашим услугам. Садитесь, пожалуйста, — вежливо предложил он ей, указывая на потертое кожаное кресло. — Чай? Кофе? Что-нибудь покрепче? — с воодушевлением спросил он.

— О нет, благодарю вас. Еще не время…

— Возможно, вы передумаете, когда услышите то, что я вам расскажу. — Он радостно посмотрел на нее поверх очков в тонкой железной оправе.

Вежливая улыбка исчезла с лица Анны-Лизы. Дурных новостей на сегодня уже достаточно!

— Не волнуйтесь так, молодая леди. Я слышал, что вы юрист, переквалифицировавшийся в земледельца. — Он сел за стол напротив нее и с удовольствием потер руки, словно эта мысль восхищала его.

— Пожалуй, это был необдуманный порыв…

— Ерунда! Полная ерунда! — воскликнул он, все более воодушевляясь. — Неужели вы думаете, что при первом же удобном случае я не променял бы этот пыльный офис на свежий воздух? — Он замолчал, театрально вздохнув для убедительности.

— О преимуществе пыльных офисов можно еще поспорить, — сказала Анна-Лиза, рассматривая сертификаты, дипломы и лицензии, развешанные в рамках на одной из стен.

— Терпение! Терпение, мисс Уилсон, — бормотал он, роясь в бумагах на столе. — Итак. Оно у меня где-то здесь.