Читать «Апельсиновый рай» онлайн
Сьюзен Стивенс
Сьюзен Стивенс
Апельсиновый рай
Глава первая
— Это частный пляж. — Низкий голос с испанским акцентом вынудил стройную молодую женщину подняться с песка. Пытаясь застегнуть верхнюю часть своего бикини, и щурясь от слепящего солнца, Анна-Лиза встала в полный рост и уперлась взглядом в обнаженный торс крепко сложенного мужчины.
— Извините, — произнесла она машинально. Интересно, где же табличка, предупреждающая о том, что эта песчаная полоска Менорки предназначается лишь для высокомерных испанских мужчин? — Я всего лишь…
— Я понял, что вы делали, — перебил он.
— Здесь нигде не написано, что это закрытая территория, — сказала Анна-Лиза.
На вид мужчине было где-то за тридцать. Черные плавки, еще мокрые от воды, плотно облегали мускулистые бедра, на бронзовом, загорелом теле блестели морские капли. Ее взгляд скользнул выше, к лицу, и у Анны-Лизы замерло сердце. На нее смотрели самые удивительные глаза на свете… Они поражали не столько своим цветом, формой, и даже не двумя полумесяцами густых черных ресниц, отбрасывающих тени на скулы, сколько невероятной выразительностью.
— А разве на заднем дворе вашего дома есть какие-нибудь знаки? — Он говорил со спокойной самоуверенностью человека, привыкшего к тому, чтобы его уважали.
— Нет, но вокруг моего сада стоит забор…
К ее удивлению, он слегка улыбнулся.
— С кем имею честь, мисс?..
— Уилсон. Анна-Лиза Уилсон, — представилась она ему, чувствуя сильное желание скрестить на груди руки.
— Приятно с вами познакомиться, Анна-Лиза. Какое красивое и необычное имя.
— Благодарю вас. Мой отец был испанцем.
— Да что вы говорите!..
Она не имела не малейшего понятия, почему это так заинтересовало его.
— Рамон де Крианца Перес, — сказал он, протягивая руку для приветствия, и Анна-Лиза, почувствовав, как сильные пальцы крепко обхватили ее ладонь, инстинктивно отдернула руку.
— Извините, если я вторглась в ваше владение, я, пожалуй, пойду…
— Пойдете? — резко оборвал ее он. — И каким же образом вы намерены это сделать?
— Я уплыву туда, откуда прибыла… за мыс, — сказала она, кивнув в сторону скал, разделявших два пляжа.
— Значит, за мыс, — хмыкнул он. — А вы представляете, насколько это опасно?
— Мне кажется, что я сама могу судить… — Она оборвала себя на полуслове. С чего это она вдруг должна оправдывать свои действия перед каким-то незнакомцем!
— Должно быть, вы считаете себя выдающейся спортсменкой.
— Я плавала на первенство школы…
— Полагаю, в бассейне?
— Ну, да. Но…
— Средиземное море — это вам не бассейн, Анна-Лиза. Здешние воды могут быть очень опасны, — читал он нотацию. — Течение около этих скал…
— Я довольно сильный пловец… — попыталась она возразить.
— Тем более, должны питать гораздо большее уважение к морю, — легко отпарировал Рамон.
— Я добралась сюда живой и невредимой, — пробормотала Анна-Лиза, но ее жалкие слова не возымели никакого действия.
Его задумчивый взгляд остановился на ее лице.
— Новичкам всегда везет, — сказал он и махнул рукой, давая понять, что спор окончен. — Пойдемте, я выведу вас из моего владения.
Ах, так это его владение! Значит, теперь мы будем соседями, подумала Анна-Лиза, тщательно стараясь сохранить равнодушное выражение лица, после того, как усвоила эту информацию.