Читать «роскилльская хроника» онлайн - страница 13

Автор неизвестен

[55] Под Роскилльской церковью подразумевается соборный капитул города Роскилле. Мансы (mansi) - это земли с сидящими на них крестьянами. Владение такими землями означает получение определенного дохода. Конкретное содержание термина “манс” сильно варьируется в зависимости от страны и эпохи.

[56] Здесь автор хроники подражает описанию архиепископа Алебранда, которое дает Адам Бременский в 69-й главе книги II: “Он был отцом отечества, гордостью клира и спасением народа, грозой злонамеренных и примером для добродетельных, образцом благочестия и таким, кто хочет все довести до совершенства”.

[57] Ut. XV. prebende essent, de mensa sua fratribus et ecclesie, quam in honore sancte Trinitatis consecrauit, addidit. У епископа были свои личные владения (как частного лица) и его владения как епископа (mensa). Свои личные земли мог иметь каноник (именуемый обычно “брат”), но были и земли, с которых жил весь капитул. Каждое из таких владений капитула в отдельности и все они вместе назывались словом “пребенда” (praebenda).

[58] Магнус - второе имя Свена Эстридсена.

[59] Автор хроники считает годы от смерти Хардекнута в 1042 г.

[60] Датский король Харальд Точило (1074-1080).

[61] Здесь, как и выше (в главах IV-VI), путаница. Разумеется, Харальд Синезубый и Харальд сын Горма - это одно лицо.

[62] Датский король Кнут Святой (1080-1086).

[63] Это датское слово означает “подушная подать”. Ср. др.-исл. nefgildi с тем же значением.

[64] Cuius corpus I magnis miraculis illustratur, || Christus | in martyre glorificatur. Это предложение написано ритмизованной прозой, содержит аллитерации (на с, m, l, г) и рифмы (выделены полужирным шрифтом).

[65] Датский король Олав Голод (1086 -1095).

[66] Consortem tocius regni Danie fecerunt. M. Гертц считает, что consors (“соправитель”) здесь равно по смыслу compos (“владеющий”), чему я и следую в переводе.

[67] Non contentus domestica quiete actiue uite cum Martha, sed eciam contemplatiue speculacionis particeps fieri volens. Фразеология этого предложения несколько необычна, однако его смысл хорошо понятен. Vita activa, т.е. практическая мирская деятельность, противопоставлена speculatio contemplative (букв, “созерцательное созерцание”), т.е. заботе о делах духовных. М. Гертц в указателе к изданию поясняет: contemplatio superna (“созерцание небесного”) = contemplative speculatio.

[68] Датский король Эрик Добрый (1095-1103).

[69] Харальд Копье.

[70] Датский король Эрик Незабвенный (1134-1137).

[71] Кнут Лавард, герцог и святой.

[72] Иерусалим был захвачен 15 июля 1099г. в результате Первого крестового похода.

[73] Датский король Нильс Свенссон (1103-1134).

[74] Et licet prepostero ordine utebatur, querens, que sua et que Cesaris erant, dicebat tamen se et, que dei erant, uelle querere, si aliqua tranquillitate pacis cum Maria et cum lacob posset permanere. О библейской цитате см. предисловие. Смысл условного придаточного, которым оканчивается это предложение, несколько темен. По-видимому, автор использует метонимию: “Мария и Иаков” сказано вместо “церковь”.