Читать «Ваш покірний слуга кіт» онлайн - страница 246

Нацуме Сосекі

60

Сяку — міра довжини, 30,3 см

61

Ґета — японське дерев’яне взуття на підставках

62

Вільям Джеймс (1842–1910) — англійський психолог і філософ

63

Куямоті — японські солодощі у вигляді кульок, зроблених з клейкого рису

64

Тан — міра довжини, 10,6 м

65

Сетцу Дайдзьо (1836–1917) — славнозвісний актор театру «Кабукі». «Кабукі», як і «Но» — різновид японського класичного театру

66

Сямісен — японський триструнний музичний інструмент

67

Коло носа в’ється, а в руки не дається (англ.)

68

Дзабутон — подушечка для сидіння

69

Іхаї — дерев’яна табличка з посмертним іменем покіного, зберігається в божнику

70

Аміда (по-санскритському Амітабга) — буддійське божество

71

Сутра — буддійське священне писання

72

Хідарі Дзінґоро — напівлегендарний японський скульптор. Йому приписують створення скульптури сплячого кота, що міститься в усипальниці першого сьогуна Токуґава Іеясу в містечку Нікко

73

Стейнлен Теофіль (1859–1923) — видатний французький художник, відомий картинами жанрових сцен Парижа

74

Кібіданґо — просяні коржики

75

Теннен Кодзі — посмертне ім’я Йонеями Ясусабуро, голови буддійської секти храму Енґакудзі, приятеля Нацуме Сосекі

76

«Луньюй» — книга висловів Конфуція та його учнів

77

Ґудзен Додзі — Дитя Випадковості (яп.)

78

Мон — стародавня дрібна монета, одна десята сена

79

Дзен — низький обідній столик

80

Кьокутей Бакін (1767–1848) — японський письменник, автор дидактичних романів

81

Пенденніс — персонаж роману англійського письменника Теккерея «Історія Пенденніса»

82

«Беовульф» — англосаксонська епічна поема, в основу якої покладено перекази про врятування Данії від страшного дракона

83

Вільям Блекстон (1723–1780) — англійський юрист, автор «Коментарів до англійських законів»

84

«Видіння про Петра Плугатара» (1362) — алегорична поема англійського поета Вільяма Ленґоенда (1330–1400?)

85

Сун — міра довжини, 3,03 см

86

Едокко — мешканець Едо (старовинна назва Токіо) з діда-прадіда

87

По-японському «хана» — ніс, «ко» — закінчення жіночих імен

88

Таким вигуком звертаються судді до борців сумо, популярного виду боротьби в Японії, під час змагання

89

Хаґоромо — одежа з пташиного пір’я феї з п’єси театру «Но»

90

Біва — чотириструнний музичний інструмент

91

Сократ (436–338 рр. до н.е.) — видатний давньогрецький публіцист

92

Симоноїд (556?-469? рр… до н.е.) — давньогрецький поет

93

Тьоммаґе — стародавня чоловіча зачіска з вузлом волосся на тім’ї

94

Ідеться про глиняні статуетки, які виробляли в одному з районів Токіо — Імадо

95

Ніосама — буддійське божество, охоронець храму

96

Токоротен — желе, приготовлене з червоних водоростей

97

Бантя — зелений час низької якості. Далі в тексті гра слів: слово «бан», записане іншим ієрогліфом, означає «дикий», а «тя» — чай; отже, виходить — «дикий чай» (англ. savage tea)