Читать «Ваш покірний слуга кіт» онлайн - страница 246
Нацуме Сосекі
60
Сяку — міра довжини, 30,3 см
61
Ґета — японське дерев’яне взуття на підставках
62
Вільям Джеймс (1842–1910) — англійський психолог і філософ
63
Куямоті — японські солодощі у вигляді кульок, зроблених з клейкого рису
64
Тан — міра довжини, 10,6 м
65
Сетцу Дайдзьо (1836–1917) — славнозвісний актор театру «Кабукі». «Кабукі», як і «Но» — різновид японського класичного театру
66
Сямісен — японський триструнний музичний інструмент
67
Коло носа в’ється, а в руки не дається (англ.)
68
Дзабутон — подушечка для сидіння
69
Іхаї — дерев’яна табличка з посмертним іменем покіного, зберігається в божнику
70
Аміда (по-санскритському Амітабга) — буддійське божество
71
Сутра — буддійське священне писання
72
Хідарі Дзінґоро — напівлегендарний японський скульптор. Йому приписують створення скульптури сплячого кота, що міститься в усипальниці першого сьогуна Токуґава Іеясу в містечку Нікко
73
Стейнлен Теофіль (1859–1923) — видатний французький художник, відомий картинами жанрових сцен Парижа
74
Кібіданґо — просяні коржики
75
Теннен Кодзі — посмертне ім’я Йонеями Ясусабуро, голови буддійської секти храму Енґакудзі, приятеля Нацуме Сосекі
76
«Луньюй» — книга висловів Конфуція та його учнів
77
Ґудзен Додзі — Дитя Випадковості (яп.)
78
Мон — стародавня дрібна монета, одна десята сена
79
Дзен — низький обідній столик
80
Кьокутей Бакін (1767–1848) — японський письменник, автор дидактичних романів
81
Пенденніс — персонаж роману англійського письменника Теккерея «Історія Пенденніса»
82
«Беовульф» — англосаксонська епічна поема, в основу якої покладено перекази про врятування Данії від страшного дракона
83
Вільям Блекстон (1723–1780) — англійський юрист, автор «Коментарів до англійських законів»
84
«Видіння про Петра Плугатара» (1362) — алегорична поема англійського поета Вільяма Ленґоенда (1330–1400?)
85
Сун — міра довжини, 3,03 см
86
Едокко — мешканець Едо (старовинна назва Токіо) з діда-прадіда
87
По-японському «хана» — ніс, «ко» — закінчення жіночих імен
88
Таким вигуком звертаються судді до борців сумо, популярного виду боротьби в Японії, під час змагання
89
Хаґоромо — одежа з пташиного пір’я феї з п’єси театру «Но»
90
Біва — чотириструнний музичний інструмент
91
Сократ (436–338 рр. до н.е.) — видатний давньогрецький публіцист
92
Симоноїд (556?-469? рр… до н.е.) — давньогрецький поет
93
Тьоммаґе — стародавня чоловіча зачіска з вузлом волосся на тім’ї
94
Ідеться про глиняні статуетки, які виробляли в одному з районів Токіо — Імадо
95
Ніосама — буддійське божество, охоронець храму
96
Токоротен — желе, приготовлене з червоних водоростей
97
Бантя — зелений час низької якості. Далі в тексті гра слів: слово «бан», записане іншим ієрогліфом, означає «дикий», а «тя» — чай; отже, виходить — «дикий чай» (англ. savage tea)