Читать «Ваш покірний слуга кіт» онлайн - страница 244
Нацуме Сосекі
«Ну годi! Хай буде, що буде. Перестану дряпати стінки шаплика», — вирішив я і, разом з передніми і задніми лапами, головою і хвостом здався на ласку природи, припинив опір. Поволі мені ставало щораз легше і легше. Я вже не знав, що відчуваю — муку чи благодать, не розумів, де я — у воді, чи у вітальні. А хіба важливо, де я і що роблю? Аби тільки приємно було. Ні, я вавіть приємності вже не почуваю. Зникли місяць і сонце, розсипались на пopoх земля і небо, а я занурився у цілковитий спокій. Вмираю. Смерть несе мені цей спокій. Вічний спокій дарує лише смерть. Намуамідабуцу. Намуамідабуцу . Яка благодать! Яка благодать!
Примечания
1
Сьосей — хлопець на побігеньках в учителя, адвоката, лікаря, що службою заробляє на оплату за навчання у школі
2
Діастаза — лікувальний засіб для поліпшення травлення
3
Месібіцу — барильце з покришкою для зберігання вареного рису
4
Котацу — жаровня, розміщена в заглибині підлоги, поширений в Японії засіб опалення
5
Кун — звертання до молодшого або рівного за віком чи станом
6
Хайку — вірш на 17 складів
7
Утаї — пісня, виконувані речитативом під час вистав класичного театру «Но»
8
Тайра Мунеморі — персонаж однієї з п’єс театру «Но»
9
Андре дель Сарто (1486–1531) — італійський художник епохи Відродження
10
Цубо — міра площі, 3,3 кв.м.
11
Сен — грошова одиниця, одна сота єни — основної грошової одиниці Японії
12
Ніколас Ніклбі — персонаж роману Чарльза Діккенса «Життя і пригоди Ніколаса Ніклбі»
13
Едуард Гіббон (1737–1794) — англійський історик
14
Моті — рисовий колобок
15
Сан — звертання до старшого або рівного
16
Хаорі — коротке верхнє кімоно
17
Бу — міра довжини, 3,03 мм
18
Епоха Мейдзі — період новітньої японської історії (1868–1911)
19
Камабоко — страва з тушкованої перетертої риби
20
Цумуґі — шовкова тканина типу чесучі
21
Момокава Дзьоен (1832–1898) — відомий японський оповідач, який зібрав понад сорок оповідань про котів
22
Томас Ґрей (1716–1771) — англійський поет, представник сентименталізму, в 1747 р. написав «Оду на смерть улюбленого кота, що втопився в акваріумі з золотими рибками»
23
Охаті — діжечка для вареного рису
24
Дзоні — новорічна страва з рису й городини
25
Хасі — палички для їди
26
Епіктет (приблизно 50-138 рр.) — грецький філософ, представник пізнього стоїцизму
27
Тян — пестливий суфікс
28
Ясуї Соккен (1799–1876) — конфуціанський вчений
29
Сакамото Рюма (1835–1867) — один з організаторів союзу князівств Сацума й Тьосю під час боротьби за реставрацію імператорської влади в Японії