Читать «Ночные откровения» онлайн - страница 101

Шерри Томас

Элиссанда посмотрела на мужа, не понимая, к чему он клонит.

– Ты же не хочешь произвести на свет недоумка, правда? – тон казался дружелюбным, но язвительный оттенок трудно было не заметить.

Мужчина, которого она знала, никогда бы не отозвался о себе, как о недоумке, будучи непоколебимо и самозабвенно довольным собою. Так что же, это все притворство?

– Женщины используют воду с уксусом, если не хотят забеременеть?

– Помимо прочего.

– Похоже, ты неплохо осведомлен в подобных вещах.

– Достаточно, – отозвался муж, снова укладываясь. – Спрячь одежду под кровать, а утром пошли за врачом Юджином Нидхемом, который практикует на Юстон-роуд. Он же избавится от вещей.

Элиссанда задвинула узел и погасила свет. Затем остановилась посреди темной комнаты, пытаясь осознать происшедшее и установить момент, когда ее безобидный супруг превратился в этого властного и немного пугающего незнакомца.

– Уходи, – буркнул с постели маркиз.

– Ты… ты по-прежнему зол на меня?

– Я зол на судьбу. Ты всего лишь удобная замена. Теперь ступай.

Элиссанда поспешно вышла.

Глава 14

– Какой прелестный садик, – прошелестела тетушка Рейчел.

Позади дома лорда Вира располагался небольшой частный парк, в который имели доступ исключительно жильцы близлежащих особняков, что было, по словам миссис Дилвин, счастливым и нетипичным для Лондона преимуществом. Раскидистые кроны нескольких великолепных шестидесятифутовых платанов предлагали приятную тень гуляющим. Выложенная плитами дорожка разделяла надвое аккуратно подстриженную лужайку. Неподалеку весело журчал трехъярусный итальянский фонтанчик.

Миссис Дилвин посоветовала ежедневно выбираться на свежий воздух. Элиссанда, полная решимости правильно ухаживать за подопечной, приготовилась к долгим упрашиваниям, чтобы выманить ту из постели. К ее удивлению, тетя сразу же согласилась облачиться в голубое дневное платье.

Больную усадили в кресло, которое затем двое внушительного сложения слуг вынесли в садик.

Поймав слетевший с платана лист, Элиссанда протянула его тете.

– Какая красота, – восхитилась женщина, благоговейно созерцая этот обыкновеннейший листок.

При виде скатившейся по пергаментному лицу слезы ответ застыл у Элиссанды на губах.

– Спасибо тебе, Элли, – обернувшись, поблагодарила Рейчел племянницу.

Элиссанду охватила паника. Это убежище, безопасность и зеленый рай посреди Лондона – вся эта благодать, которую, по мнению тети, они обрели, была не прочнее мыльного пузыря.

«Нет ничего, что я не сделал бы во имя любви. Ничего».

Слово «любовь» в устах дяди звучало устрашающе. Он готов состязаться в изуверстве с самим дьяволом, только чтобы вернуть жену под свою власть.

«Боюсь, как бы с этим смазливым идиотом, которого, по твоему уверению, ты так любишь, не приключилось что-нибудь ужасное».

С тем самым смазливым идиотом, который в предрассветной тьме в высшей степени убедительно заявил свои права на Элиссанду.

Только лорд Вир вовсе не идиот, не правда ли? Он был зол, циничен и говорил просто оскорбительные вещи – но отнюдь не был глуп. Муж совершенно ясно понимал, как Элиссанда с ним обошлась, что вызывало закономерный вопрос: не притворяется ли маркиз, подобно ей самой, тем, кем на самом деле не является?