Читать «Ночные откровения» онлайн - страница 100

Шерри Томас

– Открой глаза, – приказал Вир.

Элиссанда и не поняла, что снова закрыла глаза – чтобы острее чувствовать происходящее с ней, это странное, затягивающее ощущение блаженной наполненности.

– Открой глаза и посмотри на меня.

Она повиновалась. Муж вышел из нее и снова погрузился – медленно-медленно, продвигаясь все глубже и глубже. И когда ей показалось, что дальше уже некуда – еще глубже.

Элиссанда задохнулась от наслаждения и от интимности соития – взглядом навалившийся мужчина удерживал ее взгляд.

– Без притворства, – мягко сказал он. – Ты видишь, кто с тобой?

И вонзился в нее снова. Женщина не могла отвечать – только еще разок охнула.

Муж возвышался над нею, как божество – могущественное, прекрасное, бессмертное. Свет выделял золотистые пряди в его волосах. Тьма подчеркивала совершенные очертания мощного тела. Свет и тьма смешивались в его взгляде: ослепительное желание и мрачный гнев – но было что-то еще. Что-то знакомое.

Элиссанда узнала, потому что не однажды замечала это в зеркале: горькое, тоскливое одиночество.

Ее руки, до сих пор цеплявшиеся за простыни, скользнули по рукам мужа.

– Я и не воображала никого, кроме тебя.

Теперь уже он, со стоном и исказившимся лицом, прикрыл веки. Последовав примеру любовника, Элиссанда бросилась в водоворот ощущений. Волны хаоса накатывали и нарастали, пока не грянул взрыв. Она еще трепетала от сладостных содроганий, когда муж наконец утратил над собою контроль. С силою, способной столкнуть на воду океанский лайнер, он обрушился на нее и сотрясся, будто от боли – нестерпимой, умопомрачительной.

Открыв глаза, Элиссанда увидела, как маркиз смотрит на нее – словно на проклятое сокровище. Приподняв руку, Вир провел пальцем по ее брови.

– Теперь ты моя, – тихо произнес он.

И она вздрогнула, словно от холода.

Элиссанда запоздало заметила на повязке пятно – опять закровоточила рана.

– Твоя рука, – непослушный голос дрожал.

Бросив взгляд на повязку, маркиз потрепал жену по щеке.

– Разве я могу заставить себя оторваться от вас, дражайшая леди Вир? Кстати, ты заметила, что я не прервался? Вот и я не заметил. Полагаю, судьба человечества не поставлена этой оплошностью под угрозу.

Элиссанда смущенно вспыхнула. Кто он? Этот мужчина не был тем неуклюжим пустомелей, за которого она вышла замуж. Его слова были разящими, словно ножи, а любовные ласки – победными, как Ватерлоо.

– Твоя рука, – с пылающими щеками настойчиво повторила она.

– Ну ладно, – вздохнул муж. – Будь по-твоему.

– Закрой глаза, – попросила Элиссанда, когда их тела разъединились. – Пожалуйста.

Он снова вздохнул, но послушался. Элиссанда накинула ночную рубашку и разорвала на полосы еще одну нижнюю юбку. Достав из шкафа чистый платок, она положила на него мазь и заставила Вира сесть, чтобы перевязать как следует.

– Подмойся смесью кипяченой воды и винного уксуса, – сказал маркиз, когда жена затягивала узел на новой повязке. – Все, что тебе понадобится, можно купить в аптеке Макгоннагала, недалеко от площади Пикадилли.