Читать «Том 4. Книга 1. Воспоминания о современниках» онлайн - страница 287
Марина Ивановна Цветаева
68
Есть еще одно значение, мною упущенное: lustre — блеск и lustre месячный срок («douze lustres»), т. е. тот же блеск; месяц. Откуда и люстра. Откуда и illustre (славный), так же, как наша церковная «слава», идущая от светила. Illustrer — придавать вещи блеск, сияние: осиявать. Перлюстрировать — просвечивать (как рентгеном) (примеч. М. Цветаевой.)
69
Как я это вижу (нем.).
70
Переводить вольно (нем.).
71
Наташа — ангел (фр.)
72
Быть (фр.).
73
Казаться (фр.).
74
В придачу (нем.).
75
Красавица и чудовище (фр.).
76
«Я должна была бы стать весьма красивой, но продолжительные бдения и недостаточный уход за собой…» (Жорж Санд, «История моей жизни») (фр.).
77
Не снисхожу (фр.).
78
Прадед Н. С. Гончаровой (примеч. М. Цветаевой).
79
Здесь: представитель «прежнего времени» (фр.).
80
«Бог меня простит, это его ремесло» (фр.).
81
«Доволен ли ты, Вольтер, и твоя отвратительная улыбка?» (фр.).
82
«Нечистый попутал!» (фр.).
83
Строй мыслей (фр.).
84
Мольберт, по-русски, станок. Станковая живопись в противовес декоративной (примеч. М. Цветаевой).
85
«Годы исканий» (нем.).
86
Сознание греха создаст факт греха, не обратно. В стране бессовестных грешников нет (примеч. М. Цветаевой).
87
Уже по написании узнаю, что пароход Левиафан — есть. (Имел честь отвозить Линдберга.) Остается поздравить крестного (примеч. М. Цветаевой.)
88
Лучше всего об иллюстрации сказала сама Гончарова — Иллюстрация? Просвещение темных (примеч. М. Цветаевой).
89
«Дом на колесах» (фр.).
90
Эскалатор (фр.).
91
Это сделал (примеч. М. Цветаевой).
92
Песнопение (фр.).
93
Здесь: птенчик (нем.)
94
Четверть груши, чтобы утолить жажду (фр.).
95
Принесли бы вам несчастье! (фр.)
96
Вы что же, так никогда и не спите? (фр.)
97
«Нет, ты только посмотри, как бежит эта дама!» — «Пусть себе бежит, когда-нибудь да остановится!» (фр.)
98
* Впоследствии неудачно замененное: «Целую кисть, где от браслета» (примеч. М. Цветаевой).
99
Имя автора воспоминаний (примеч. М. Цветаевой).
100
Демон Полудня (фр.).
101
«Орленка» (фр.).
102
А теперь нужно, чтобы твое сиятельство уснуло… (фр.)
103
Душа, для которой смерть была исцелением (фр.).
104
Пусть спит в гробнице своей двойной тюрьмы.
Своего бронзового гроба и мундира (фр.).
105
«Дважды любовница» (фр.).
106
Посреди оды Виктора Гюго (фр.).
107
Анри де Ренье, «Встречи господина де Брэо» (фр.).
108
Ниспосланным провидением, провидцем (фр.).
109
Наваждением (фр.).
110
Солдаты, с этих пирамид сорок веков смотрят на вас… (фр.)