Читать «Женитьба порочного герцога» онлайн - страница 120

Джиллиан Хантер

Глава 36

Волшебная карета встала;

Демон и Дух вошли в ворота вечности.

Перси Биши Шелли. «Демон Мира»

По течению лодочник мог доставить своих клиентов из Лондона в Грейвсенд за считанные часы. Здесь, в графстве Кент, человек мог нанять корабль до Франции или раствориться в бесчисленных тихих деревушках. Даже с наступлением темноты Темза пульсировала через всю Англию, как жизненная артерия.

По настоянию Свирепого Джека Гриффин остановил карету у каменного моста, по которому в обе стороны шла вереница телег и повозок с торговым людом. У него не было выбора, кроме как довериться старику Харриет. В отличие от Гриффина Свирепый Джек не питал аналогичных чувств.

Без предупреждения Джек юркнул на еле заметную тропинку, ведущую к воде. На влажных ступенях набережной уличные торговцы наперебой нахваливали свой сомнительный товар, а паромщики и лодочники во весь голос костерили друг друга, на чем свет стоит.

— Герцог вы или еще там кто, но я и шагу больше не ступлю, пока вы не ответите мне на один вопрос.

Гриффин выругался.

— Да, награда ваша.

— Я не об этом. — Джек помолчал, за его спиной раздался протяжный свист. — Я должен знать, что вы будете заботиться о моей дочери.

— Я собираюсь взять ее в жены.

Джек недоверчиво хмыкнул:

— Что ж. Тогда вам обоим здорово повезло. Пошли.

— Джек! — раздался женский возглас от дверей мясной лавки, мимо которой они торопливо шли. — Черт возьми, я знала, что ты не помер.

Минутой позже Джек расплатился со свободным лодочником за то, чтобы воспользоваться его маленьким причалом. Гриффин поблагодарил Бога за то, что он успел переговорить с людьми сэра Дэниела, прежде чем отправиться в это приключение.

Они проторчали на причале целую вечность. Им пришлось ждать, пока Гриффин не убедился, что это действительно поможет найти племянницу. Сколько лодок одновременно находится на Темзе? Сколько незаконных сделок заключается в скрытых от глаз доках?

Гриффину пришлось полагаться на слова уголовника, профессионального лжеца, отца, который до сих пор снился своей дочери в ночных кошмарах. Харриет удалось избежать зла. Гриффин открыто шел в его распростертые объятия.

Герцог достал из плаща карманные часы.

— Почти семь, — сказал он себе под нос.

Свирепый Джек бросил оценивающий взгляд на видавшие виды часы Гриффина.

Маленький баркас с плоским дном подошел к соседнему пирсу. Гриффин рассеянно смотрел, как три пассажира спешно сходят на причал. Джентльмен с сумкой в руках и его жена, которая подталкивала хрупкую фигуру с капюшоном на голове, должно быть, инвалида или…

Она повернула голову. Гриффин не мог разглядеть ее лица с такого расстояния. Но он знал ее с того дня, как она появилась у разводного моста замка. Он носил ее на плечах и ловил, когда она падала с чугунной люстры. Ему показалось, что она зовет его по имени. Женщина подняла пистолет и приставила ствол к голове Эдлин.