Читать «Мое зеленоглазое счастье» онлайн - страница 25
Барбара Ханней
Все же он предпочел остаться здесь, в глуши, где единственными источниками неприятностей были колебания на фондовом рынке и погода.
Этот образ жизни отлично ему подходил. Он бы возненавидел суету большого города, и Лиззи в сотый раз похвалила себя за то, что вчера не позволила ему ее поцеловать.
Легкое сожаление, точившее ее изнутри, со временем пройдет, не так ли?
– Вы можете приготовить стейк с кровью, – сказала Лиззи за обедом.
Джек одарил ее одной из своих фирменных улыбок:
– Надеюсь, вы его любите. Мой кулинарный репертуар весьма ограничен.
– Не имеет значения. Мой тоже, – призналась она.
Стейк получился отличный. Джек подал его с помидорами, редисом и листьями салата.
За ужином они почти не разговаривали. Лиззи подумала, что Джек, возможно, жалеет о том, что так много рассказал о своей семье. Он не выглядел расстроенным, но, возможно, он просто хорошо умел скрывать свои чувства за внешней веселостью.
А может, она слишком много о нем думает?
– Не хотите мороженое на десерт? – спросил он, убирая со стола.
– Нет, я не буду десерт.
Лиззи похлопала себя по животу, который заметно округлился.
– Оно с ванилью и шоколадом.
Джек озорно подмигнул ей, открывая дверцу холодильника.
У нее потекли слюнки, но она заставила себя покачать головой:
– Нет, мне не следует его есть.
– Вы много теряете.
Конечно. Ему не нужно было считать калории. Их избыток компенсировался физическим трудом.
Наблюдая за тем, как Джек наполняет свою миску мороженым, она сложила руки на груди и устояла перед искушением облизать губы. К ее удивлению, вернувшись за стол, он протянул ей ложку.
– Если вы передумаете, буду рад с вами поделиться.
Его зеленые глаза улыбались.
Поделиться?
Это было смешно, но она испытала такое облегчение, когда он снова повеселел. И в конце концов, какой вред может быть от одной ложки десерта? Немного помедлив, Лиззи протянула руку с ложкой и зачерпнула мороженого из миски Джека. Оно было холодным, сладким и жирным.
– Вкусно, правда? – спросил Джек, пододвигая к ней лакомство.
– М-м-м…
Она снова запустила ложку в миску.
– Все же, наверное, оно не такое вкусное, как итальянское джелато.
– Я бы сказала, каждое из них хорошо по-своему.
Джек ухмыльнулся:
– Я думал, вы отдаете предпочтение всему итальянскому.
– Почему я должна это делать? Я наполовину австралийка. Мой отец родом из Австралии.
– Я догадался, что человек, носящий фамилию Грин, не может быть итальянцем. Он живет в Австралии или в Италии?
– В Австралии. В Сиднее.
Джек выглядел так, словно хотел о чем-то ее спросить, но стеснялся. После того как он так много рассказал ей о своей семье, она посчитала, что будет справедливо сделать то же самое.
– В молодости моя мать была топ-моделью. Она много путешествовала и во время своей поездки в Австралию познакомилась с моим отцом, который работал инструктором по дайвингу на одном из курортов Восточного побережья. Нет, мои родители не поженились, – сказала она, прочитав вопрос в глазах Джека. – Мой отец остался в Австралии, а мать вернулась в Италию. Я жила с ней в Монта-Корренти до того, как поступила в университет. К тому времени мой отец уже владел кораблестроительной фирмой в Сиднее. Я хотела изучать английскую литературу, поэтому поехала в Австралию, чтобы быть рядом с отцом и познакомиться с его страной.