Читать «Мое зеленоглазое счастье» онлайн - страница 24

Барбара Ханней

– Я думаю о том, как здесь спокойно. – Подняв взгляд к розоватому небу, она глубоко вдохнула. – Особенно сейчас, в это время суток. Свет такой мягкий, и вокруг так красиво.

– Если ты не можешь расслабиться здесь, то не расслабишься нигде.

Лиззи печально улыбнулась:

– Вы так спокойны, потому что здесь живете? Здесь все такие?

– Не все. Мой отец не был таким.

– Я давно хотела спросить вас о вашей семье. У вас есть братья или сестры?

– Нет. – Джек облокотился о перекладину рядом с ней. – Я был единственным ребенком в семье. Мои родители разошлись много лет назад. Мать переехала в Мельбурн к своей сестре, а отец умер полгода спустя от сердечного приступа.

– Мне очень жаль.

Джек небрежно пожал плечами:

– Мама снова вышла замуж и очень счастлива.

– А вы остались здесь и стали работать на Кейт?

– Да, в конечном итоге я оказался здесь, но изначально у меня были совсем другие планы. – Он перевел взгляд с Лиззи на птицу, кружащуюся над ними. – У моих родителей была скотоводческая ферма, почти такая же большая, как «Саванна».

Лиззи повернулась к нему лицом. Ее глаза были полны сочувствия.

– Я не покажусь вам очень назойливой, если поинтересуюсь, что случилось?

– Мы потеряли ее благодаря моему тупоголовому папаше. – Джек поморщился. – Он спорил со всеми – с местным советом, аукционистами, соседями, управляющими банков. Проигнорировав совет своего бухгалтера, он вложил деньги в акции фондовой биржи и все потерял. Банк попытался отказать ему в праве выкупа закладной на ферму, но он отчаянно сопротивлялся, споря со всеми.

– На него подали в суд?

Джек кивнул:

– Судебный процесс тянулся целую вечность, но мой отец отказывался идти на компромисс. Он был упрям как осел. В конце концов мы потеряли землю.

– Должно быть, вам и вашей матери было очень тяжело, – мягко произнесла Лиззи.

– Это стало последней каплей, положившей конец их браку. – Он поджал губы. – Отец умер через полгода, злой на весь белый свет.

Это была очень печальная история. Лиззи пожалела о том, что завела разговор о его семье. Глаза Джека потеряли свой обычный озорной блеск, их взгляд стал затравленным, словно призраки прошлого все еще преследовали его.

Определенно было настоящим чудом, что он пережил трудные времена, не утратив своего жизнелюбия и оптимизма. Интересно, как дорого ему это обошлось?

– По крайней мере, вы знаете, что вы совсем не похожи на вашего отца, Джек.

– Я очень на это надеюсь. Я лез из кожи вон, чтобы доказать себе и всему миру, что не такой, как он.

– И таким образом оказались на ферме Кейт? – предположила Лиззи, чтобы сменить тему.

– Да, я пришел сюда, когда после смерти мужа у Кейт возникли серьезные проблемы. Крупные землевладельцы пытались ее запугать, чтобы она продала свою ферму за бесценок.

– Но вам удалось ей помочь?

– Мне пришлось. – Он небрежно пожал плечами. – Кейт кажется крепким орешком, но тогда она была горюющей вдовой и не могла в одиночку бороться с этими мерзавцами.

Когда наступила темнота и они направились к дому, Лиззи задумалась над словами Джека. Все-таки он был славным парнем. Он с виду был добродушным и беспечным, но его было нелегко сломить. Он это доказал, когда помог Кейт.