Читать «Блаженство» онлайн - страница 38

Лоринда Скотт

В его глазах промелькнула улыбка, и он с мягкой иронией улыбнулся краешком рта.

— Спасибо, Маргарет. Если бы только в сутках было чуть больше времени…

Весь уик-энд Маргарет провела, прикидывая, как бы Дональд вписался в их скромную фермерскую обстановку, и эти размышления ее несколько смущали. Она наблюдала, как он каждый день спешит на работу, а вечерами уединяется в библиотеке, и понимала, что на ферме он чувствовал бы себя не у дел. У человека в джинсах, который решил бы бегать по лесам и полям со своими сыновьями, должна быть масса свободного времени. Но что представляет собой Дональд в действительности, тот ли он, за которого себя выдает?

— Кто он, Фанни? — спросила она красивого, но заласканного и избалованного ирландского сеттера, который, свесив лапы, лежал у нее на коленях. Фанни махнула хвостом и, моргнув рыжими ресницами, обожающе уставилась на Маргарет.

Маргарет погладила ее по спине и вздохнула.

— Я и сама не знаю, — призналась она собаке. — А хотела бы знать.

— Что знать? — из-за спины спросила мать, появившаяся на кухне.

— Кто такой этот Дональд. Он так погружен в свою роль мистера «живая легенда», что не может остановиться и побыть самим собой. Порой кажется, этот человек и сам забыл, кто он на самом деле. Я знаю причину его вечной занятости, он мне рассказывал. Но, возможно, тут есть и еще что-то, о чем ему не хочется говорить.

Агата Баркли присела на пол рядом с дочерью и с удовольствием почесала собаку за ухом.

— Жаль, что он не смог приехать. Отвлечься, расслабиться…

Маргарет лишь посмеялась.

— Никогда в жизни! Мы как-то пошли прогуляться по лесу, и, если бы я не заставила его переодеться, он так бы и отправился шлепать по грязи в костюме и роскошных туфлях!

Хмыкнув, Агата внимательно присмотрелась к Маргарет.

— Ты знаешь, Ник очень обеспокоен. Он решил, что тебе в новой обстановке угрожает куча бед. Конечно, я никогда не видела мистера Кимберли и верю твоему мнению, но порой думаю, не было ли у Ника в самом деле повода для тревоги.

Маргарет закатила глаза.

— Ради Бога! Он решил, что в Дональде слишком сильно чувствуется мужское начало.

— Так оно и есть?

У Маргарет порозовели щеки.

— Мама, он всего-навсего мужчина. Одинокий и несчастный.

Агата несколько секунд задумчиво смотрела на дочь.

— Хмм…

— О чем ты подумала?

— Может, Ник и прав. Может, ты в самом деле попала в беду, но не в ту, о которой предупреждал твой брат.

Встретив мягкий всепонимающий взгляд матери, Маргарет закусила губу.

— Думаю, ты права мама. Думаю, ты права…

Дорога была почти пуста. Миля за милей навстречу ему летели ровные полосы асфальта, и мистер Кимберли с печалью думал о том, во что его стараниями превратилась жизнь мальчиков. Неужели он теряет их? В суматохе жизни он, отец, мог и не заметить этого. И, как ни странно, понадобился совершенно чужой человек — Маргарет с ее широко открытыми глазами и добрым сердцем, — чтобы увидеть это.

Она прекрасно управлялась с ними, относясь к мальчишкам тепло, по-дружески и с пониманием, но в ней не было ни капли всепрощенчества. Занимаясь делами, он прислушивался к сыновьям, и из их повседневной болтовни было совершенно ясно, что они старались обвести ее вокруг пальца, но безуспешно.